The concept of institution is one of the core concepts in sociological theories (see Sociology of translation). Institutions have been studied, and the concept defined and redefined, not only in sociology but also in, for example, economics, political science and organization studies. Institution has proved to be a fruitful and versatile concept, but it follows that it is also notoriously difficult to employ because of the possibilities of misunderstanding and confusion between the various usages.
2007“Reframing Conflict in Translation.”Social Semiotics 17 (2): 151–69. TSB
2003“Translation and the Relevance of Self-Reference.” Paper given on 10 September 2003, at CETRA Summer School, Scuola Superiore Traduttori Interpreti ‘San Pellegrino’, Misano Adriatico.
2008Translating Institutions. An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome. TSB
2009“Going Localised – Getting Recognised. The Interplay of the Institutional and the Experienced Status of Translators in the European Commission.”Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42: 93–110.
1992Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London/New York: Routledge. TSB
1988“Translating institutions: a missing factor in translation theory.”TTR 1 (2): 65–71. TSB
1990“Translating institutions and ‘idiomatic’ translation.”Meta 35 (2): 342–355.
2004Translationsmanagement. Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter. Tübingen: Gunter Narr. TSB
1997New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer. TSB
Tahir Gürçağlar, Şehnaz
2008The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960. Amsterdam/New York: Rodopi. TSB
1995Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. BoP
1997“Translating Hybrid Political Texts.” In Text Typology and Translation, Anna Trosborg (ed.), 145–158. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. TSB
1998The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. London/New York: Routledge. BoP