Depuis l’identification des aires cérébrales responsables du traitement du langage, les chercheurs se sont concentrés sur les processus neurocognitifs sous-jacents à l’écoute/compréhension et à la production de la parole, dans le but de comprendre le fonctionnement de la cognition humaine et du traitement du langage (voir Approches cognitives).
Références
Ahrens, B., Kalderon, E., Krick, C. M. et Reith, W.
2010 « fMRI for exploring simultaneous interpreting ». Dans Why Translation Studies matters?, D. Gile, G. Hansen et N. K. Pokorn (éds), 237–247. Amsterdam et Philadelphie: John Benjamins.
Gran, L. et Fabbro, F.
1988 « The role of neuroscience in the teaching of interpretation ». The Interpreters’ Newsletter 1: 23–41.
Green, A., Vaid, J., Schweda-Nicholson, N., White, N. et Steiner, R.
1994 « Lateralization for shadowing vs. interpretation: A comparison of interpreters with bilingual and monolingual controls ». Dans Bridging the gap : Empirical research in simultaneous interpretation, S. Lambert et B. Moser-Mercer (éds), 331–355. Amsterdam et Philadelphie: John Benjamins.
Kraushaar, B. et Lambert, S.
1987 « Shadowing proficiency according to ear of input and type of bilinguality ». Bulletin of the Canadian Association of Applied Linguistics 9 (1): 17–31.
Ilic, I.
1990 « Cerebral lateralization for linguistic functions in professional interpreters ». Dans Aspects of applied and experimental research on conference interpretation. Round table on interpretation research16Novembre 1989, L. Gran et C. Taylor (éds), 101–110. Udine: Campanotto.
Kurz, I.
1996Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung. Vienne: WUV.
Paradis, M.
1994 « Toward a neurolinguistic theory of simultaneous translation: The framework ». International Journal of Psycholinguistics 9 (3): 319–335.
Paradis, M.
2000 « Prerequisites to a study of neurolinguistic processes involved in simultaneous interpreting. A synopsis ». Dans Language processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives, B. Englund Dimitrova et K. Hyltenstam (éds), 17–24. Amsterdam/Philadelphie: John Benjamins.
Rinne, J. O., Tommola, J., Laine, M., Krause, B. J., Schmidt, D., Kaasinen, V., Teräs, M., Sipilä, H. et Sunnari, M.
2000 « The translating brain: Cerebral activation patterns during simultaneous interpreting ». Neuroscience Letter 294: 85–88.
Tommola, J., Laine, M. J., Sunnari, M. et Rinne, J. O.
2000 « Images of shadowing and interpreting ». Interpreting 5 (2): 147–167.
Lectures complémentaires
Fabbro, F.
1999The neurolinguistics of bilingualism: An introduction. Hove: Psychology Press.
Krick, C., Behrent, S., Reith, W. et Franceschini, R.
2005 « Das gläserne Hirn des Dolmetschers. Vorläufige Forschungsergebnisse über Code-Switching bei mehrsprachigen Personen ». MDÜ – Mitteilungen für Übersetzer und Dolmetscher 51 (6): 6–9.
1999 « New trends in interpreting research: Going psycho – or neuro? » Dans Anovar/Anosar estudios de traducción e interpretación, vol. 1, A. Álvarez Lugrís and A. Fernández Ocampo (éds), 321–330. Vigo: Université de Vigo.