Євроцентризм [Eurocentrism]

Люк ван Дорслар
Льовенський католицький університет
Переклад Людмила Коваленко
Зміст

Взагалі-то, « євроцентризм » або « європоцентризм » (‘Euro-centrism’) означає бачення світу під європейським кутом зору. Оскільки євроцентризм часто пов’язують з європейською колонізацією інших частин світу, то сам термін було запроваджено у період деколонізації. Аналогічними термінами, що виражають геокультурний погляд (хоча вони й пов’язані з різними історичними періодами та виникли за дуже різних обставин), можна назвати америкоцентризм, китаєцентризм або афроцентризм. Використання терміну « євроцентризм » є притаманним не лише перекладознавству (Translation Studies). Подібні дискусії на аналогічну тему ведуться (з різним ступенем завершення розгляду питання) і в інших галузях науки, як-от, в царині наук суспільних (прикладом чого може служити фундаментальна праця в галузі медіазнавства Елли Шохат та Роберта Стема (Shohat and Stam 1994).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Bandia, Paul F.
2008Translation as Reparation. Writing and Translation in Postcolonial Africa. Manchester: St. Jerome. TSB
Cheung, Martha
(ed.) 2009Chinese Discourses on Translation. Positions and Perspectives. Special issue of The Translator 15 (2). DOI logo TSB
Delabastita, Dirk
2011 “Continentalism and the invention of traditions in translation studies.” In Luc van Doorslaer & Peter Flynn, Translation and Interpreting Studies, 142–156. DOI logoGoogle Scholar
Doorslaer, Luc van & Flynn, Peter
(eds) 2011Eurocentrism in Translation Studies. Special issue of Translation and Interpreting Studies6 (2). DOI logo TSBGoogle Scholar
(eds) 2013Eurocentrism in Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Doorslaer, Luc van
2010 “The side effects of the ‘Eurocentrism’ concept.” In Socio-Cultural Approaches to Translation: Indian and European Perspectives, J. Prabhakara Rao & Jean Peeters (eds), 39–46. New Delhi: Excel India Publishers.Google Scholar
Gaddis Rose, Marilyn
(ed.) 2000Beyond the Western tradition [Translation Perspectives11]. Binghamton: State University of New York. TSB
Gambier, Yves & Doorslaer, Luc van
(eds) 2014 [first release 2004] Translation Studies Bibliography, 11th release, approx. 26,500 items. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. www​.benjamins​.nl​/online​/tsb
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. London/New York: Routledge.Google Scholar
Shohat, Ella & Stam, Robert
1994Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media. London/New York: Routledge.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2006 “Reconceptualizing Western translation theory. Integrating non-Western thought about translation.” In Translating Others, vol. 1, Theo Hermans (ed.), 13–32. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
2009 “Why translators should want to internationalize Translation Studies.” The Translator 15 (2): 401–421. DOI logo TSB
Wakabayashi, Judy & Kothari, Rita
(eds) 2009Decentering Translation Studies. India and beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logo BoP

Додаткова література

Susam-Sarajeva, Şebnem
2002 “A ‘multilingual’ and ‘international’ Translation Studies?” In Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues. Theo Hermans (ed.), 193–207. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome. TSB