Лише кілька десятиліть по тому, як, завдяки появі двох значних західних правових норм (англійського Статуту королеви Анни 1709 року та декрету Національної асамблеї Франції 1793 року), було введено поняття « авторські права », в надрах новонародженої багатосторонньої системи захисту літературних та мистецьких творів зайшла мова й про права на переклад. Спочатку цьому сприяли численні зустрічі між такими відомими письменниками, як Гюґо, Вітмен і Тургенєв, а згодом – титанічна праця юристів і дипломатів різних організацій, починаючи з Міжнародної асоціації літератури та мистецтва (Association Littéraire et Artistique Internationale, ALAI) (1878) і закінчуючи Бернською конвенцією про охорону літературних і художніх творів (La convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques) (1886–1971).
Література
Barthes, Roland
1968/1984 “La mort de l’auteur.” In Le bruissement de la langue. Essais critiques IV, Roland Barthes (ed.) 61–67. Paris: Le Seuil.
Basalamah, Salah
2004 “Du droit à l’éthique du traducteur.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 17 (2): 67–88. TSB
Basalamah, Salah
2010 “A translational critique of the Arab postcolonial condition.” In Globalization and the Aspects of Translation, Said M. Shiyab, Marylin Gaddis Rose, Juliane House & John Duval (eds) 68–77. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Benjamin, Walter
1923/1968 “The task of the translator.” In Illuminations, Harry Zohn (trans.), 69–82. New York: Schocken. TSB В укр. перекладі: (1) Беньямін, В. Завдання перекладача/ Переклали з нім. Подміногін, В.О., Кальниченко, О.А.Хист і глузд: теорія і практика перекладу. Харків: Акта 2011 С. 66–79; Беньямін, В. Завдання перекладача/ Переклав з нім. Юрій Рибачук. Вальтер Беньямін. Вибране. Львів: Смолоскип 2002 С. 23 – 36.
Berman, Antoine
1998La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Paris: Le Seuil.
Borges, Jorge Luis
1964 “Pierre Menard, author of the Quixote.” In Labyrinths: Selected Stories and Other Writings, Donald Yates & James E. Irby (eds) 36–44. New York: New Directions Books. В укр. перекладі: Борхес, Х.Л., П’єр Менар, автор «Дон Кіхота» / пер. В.Й. Шовкуна. Алеф: Прозові твори. Харків: Фоліо 2008 С. 176–184.
Derrida, Jacques
1985 “Des tours de Babel.” In Difference and Translation, Joseph. F. Graham (ed. and trans.), 219–230. Ithaca: State University of New York Press. TSB
Foucault, Michel
1969/1994 “Qu’est ce qu’un auteur?” In Bulletin de la Société française de philosophie (3): 104 1969 and Dits et écrits 1994 Tome I, Paris: Gallimard, 789–821. В укр.. перекладі: Фуко, М. Що таке автор? / Пер. М. Зубрицької. Антологія світової літературно-критичної думки/ за ред.. М. Зубрицької. Львів: Літопис 1996 С. 442–456.
2002Du paradigme au réseau? Pour une théorie dialectique du droit. Bruxelles: Publications des Facultés universitaires Saint-Louis.
Paz, Octavio
1971Traducción: literatura y literalidad, Barcelona: Tusquets Editor, quoted by Susan Bassnett 2002 Translation Studies, 2nd edition, London: Routledge. TSB
Pouillet, Eugène
1879Traité théorique et pratique de la propriété littéraire et artistique et du droit de représentation. Paris: Imprimerie et librairie générale de jurisprudence.
Société des gens de lettres de France (SGDL)
1879 Congrès littéraire international de Paris 1878 Comptes rendus in extenso et documents. Paris: Bureaux de la société des gens de lettres.
Venuti, Lawrence
1998The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. London/ New York: Routledge. BoP
WIPO 1986 Centenaire de la Convention de Berne
1886–1986Genève: Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI).