Useimpia käännöstieteen yleisiä termejä ja käsitteitä voidaan tarkastella kriittisesti ja niitä voidaan muokata alan kehityksen ja uusien suuntauksien mukaan. Juuri käännöstieteelle on ominaista painottaa metalingvistisiä kysymyksiä, kenties muita aloja enemmän. Kääntäminenhän on kanssakäymistä eri kielellisten ja kulttuuristen perinteiden välillä. Ei liene yllättävää, että kun kääntäminen on tällä tavoin avointa, myös tutkimusperinteet ovat yhä enemmän keskinäisessä vuorovaikutuksessa. Vastaavasti ”objektivistiset” lähestymistavat kääntämiseen ovat väistyneet muutaman viime vuosikymmenen aikana. Tilalle ovat nousseet ”relativistiset”, eritoten historialliset, näkökulmat kääntämisen [Translation] (Translation) käsitteeseen ja niihin menetelmiin, jotka parhaiten soveltuvat ilmiön havainnollistamiseen ja tutkimiseen.
Lähteet
Buzelin, Hélène
2007 “Translations ‘in the making’.” In Constructing a Sociology of Translation, Michaela Wolf & Alexandra Fukari (eds), 135–169. Amsterdam/Philadelphia: John BenjaminsTSB.
Delabastita, Dirk
1991 “A false opposition in Translation Studies: Theoretical versus/and historical approaches.” Target 3 (2): 137–152. TSB
D’hulst, Lieven
2009 “La culture allemande en France au début du XIXe siècle: Analyse statistique des livres traduits entre 1810 et 1840.” In Kultur Übersetzen. Zur Wissenschaft des Übersetzens im deutsch-französischen Dialog, Alberto Gil & Manfred Schmeling (eds), 83–96. Berlin: Akademie Verlag.
D’hulst, Lieven
2012 “(Re)locating translation history: From assumed translation to assumed -transfer.” Translation Studies 5 (2): 139–155. TSB
Even-Zohar, Itamar
1990 “Translation and transfer.” Poetics Today 11 (1): 73–78. TSB
Göpferich, Susanne
2010 “Transfer and Transfer Studies.” In Handbook of Translation Studies, Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds), 374–337. Amsterdam/Philadelphia: John BenjaminsTSB.
Halverson, Sandra
2004 “Assumed translation. Reconciling Komissarov and Toury and moving a step forward.” Target 16 (2): 341–354. TSB
Hermans, Theo
1995 “Toury’s empiricism version one.” The Translator 1 (2): 215–223.
Komissarov, Vilen N.
1996 “Assumed translation: Continuing the discussion.” Target 8 (2): 365–374.
2002 “Connecting the two infinite orders: Research methods in Translation Studies.” In Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues, Theo Hermans (ed.), 9–25. Manchester: St. Jerome. TSB
Toury, Gideon
2012/1995Descriptive Translation Studies – and beyond. Revised edition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. BoP
Vorderobermeier, Gisella & Wolf, Michaela
(eds)2008 “Meine Sprache grenzt mich ab…” Transkulturalität und kulturelle Übersetzung im Kontext von Migration. Berlin: LIT.
Weissbrod, Rachel
2004 “From translation to transfer.” Across Languages and Cultures 5 (1): 23–41. TSB