На сьогодні перекладознавство і контрастивна лінгвістика вважаються окремими галузями науки, оскільки вони мають різні предмети дослідження і різне спрямування. Контрастивна лінгвістика, започаткована Вільгельмом фон Гумбольдтом у 1820 році, зосереджується на відмінностях мов, як у плані системи, так і узусу, тоді як перекладознавство, (нормативні) підходи якого сягають античності часів Цицерона та Горація, описує й пояснює типові характеристики, індивідуальні та соціальні функції, а також контексти продуктів і процесів перекладу. Ці дві вузько окреслені галузі дослідження, обидві з яких бурхливо розвивалися в останні десятиріччя минулого століття, досі мають один засадничий спільний елемент, а саме переклади, що неминуче виникають в контексті двох різних мов (або їхніх варіантів) і які, таким чином, є джерелом корисних даних для обох сфер. Часто, залежно від конкретної точки зору, одні й ті ж питання, що виникають в процесі перекладу, розглядаються то як проблеми перекладознавства, то як ті, що стосуються контрастивної лінгвістики. В той же час, однак, контрастивна лінгвістика може служити джерелом інформації для перекладознавства, описуючи, пояснюючи й прогнозуючи лінгвістичні ознаки продуктів та процесів перекладу (див. підрозділ 2). З іншого боку, і перекладознавство, ґрунтуючись на текстах оригіналу і перекладу, може бути джерелом інформації для контрастивної лінгвістики, описуючи різні мови та формулюючи припущення щодо них (див. підрозділ 3).
Література
Albrecht, Jörn
2004 “The different branches of descriptive linguistics and translation.” In Übersetzung. Translation. Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. An international Encyclopedia of Translation Studies. Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction, Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert & Fritz Paul. (eds), Vol. I, 243–259. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
Bernardini, Silvia & Ferraresi, Adriano
2011 “Practice, description and theory come together: Normalization or interference in Italian technical translation?” Meta 56 (2): 226–246. TSB
Bowker, Lynne
1998 “Using specialized monolingual native-language corpora as a translation resource: A pilot study.” Meta 43 (4): 631–651. TSB
Catford, J. C.
1965A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.
Chesterman, Andrew
1998Contrastive Functional Analysis. Amsterdam: John Benjamins. BoP
De Sutter, Gert, Goethals, Patrick, Leuschner, Torsten & Vandepitte, Sonia
2012 “Towards a methodologically more rigorous corpus-based Translation Studies.” Across Languages and Cultures 12: 137–143.
Hatim, Basil
1997Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press. BoP
Koller, Werner
1979/2004Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiebelsheim: Quelle & Meyer. BoP
Laviosa, Sara
1998 “The corpus-based approach: A new paradigm in Translation Studies.” Meta 43 (4): 474–479. TSB
Macken, Lieve, De Clercq, Orphée & Paulussen, Hans
2001 “Translator behaviour and language usage: Some constraints on contrastive studies.” Hermes, Journal of Linguistics 26: 65–80. TSB
Vinay, Jean-Paul & Darbelnet, Jean
1958Stylistique comparée du français et de l’anglais. Méthode de traduction. Paris: Didier. TSB
Додаткова література
Granger, Sylviane
2003 “The corpus approach: A common way forward for Contrastive Linguistics and Translation Studies?” In Corpus-based approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies, Sylviane Granger, Jacques Lerot & Stephanie Petch-Tyson. (eds), 17–30. Amsterdam: Rodopi. TSB
Hansen-Schirra, Silvia, Neumann, Stella & Steiner, Erich
2012Cross-Linguistic Corpora for the Study of Translations. Insights from the Language Pair English-German. Berlin/Boston: de Gruyter.
Johansson, Stig
2007Seeing through multilingual corpora. On the use of corpora in contrastive linguistics. Amsterdam: John Benjamins. BoP
Ramon, Noelia Garcia
2002 “Contrastive Linguistics and Translation Studies interconnected: the corpus-based approach.” Linguistica Antverpiensia New Series 1: 393–406.
Toury, Gideon
1980 “Contrastive Linguistics and Translation Studies: Towards a tripartite model”. In In Search of a Theory of Translation, 19–34. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics. TSB