“Зоною перекладу” називається територія інтенсивної взаємодії між мовами. Розміри та характер цієї території можуть істотно видозмінюватися: вона може охоплювати великі географічні простори, як-от, багатомовні імперії, на кшталт Російської, Австро-Угорської або Османської, або багатомовні країни, такі як Індія; вона може застосовуватися до конкретної порубіжної діяльності, як-от, на кордоні США та Мексики; вона може належати до мікропросторів багатомовних міст (Інші терміни англійською мовою: translation space, translation area, border zone, borderlands («простір перекладу, зона перекладу, прикордонний регіон, прикордонні території»). Хоча ідея зони перекладу також використовувалася з широкими евристичними та полемічними намірами для розширення меж літературознавства (The Translation Zone, Apter 2006), цей термін найпродуктивніше використовується для характеристики просторів, що виділяються невпинним переходом від однієї мови до іншої, гострим усвідомленням перекладацьких відносин та різноманітними видами усіляких перекладацьких практик, притаманних багатомовному середовищу.
Література
Apter, Emily
2006The Translation Zone. Princeton: Princeton University Press. TSB.
Baer, Brian James
(ed.)2011Literary Translation in Eastern Europe and Russia. Amsterdam/-Philadelphia: John Benjamins
Cornis-Pope, Marcel & Neubauer, John
(eds)2006History of the Literary Cultures of East-Central Europe. Junctures and Disjunctures in the 19th and 20th Centuries, Vol. II. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. BoP
Cronin, Michael
2003Translation and Globalization. London: Routledge. BoP
Cronin, Michael
2006Translation and Identity. London: Routledge. BoP
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation Theory. London: Routledge. BoP
Grossman, Edith
2010Why Translation Matters. New Haven, Conn.: Yale University Press. TSB
Kothari, Rita
2005Translating India. New Delhi: Cambridge University PressTSB.
Meylaerts, Reine
2004 “La traduction dans la culture multilingue.” Target 16 (2): 289–317. TSB
Moretti, Franco
1998Atlas of the European Novel 1800–1900. London/New York: Verso.
Pratt, Mary Louise
1992Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London: Routledge.
Pratt, Mary Louise
2002 “The traffic in meaning: Translation, contagion, infiltration.” Profession Fall: 25–36. TSB
Simon, Sherry
2006Translating Montreal: Episodes in the Life of a Divided City. Montreal: McGill-Queen’s University Press. TSB
Simon, Sherry
2012Cities in Translation. Intersections of Language and Memory. London: Routledge. TSB
Wolf, Michaela
2011Die vielsprachige Seele Kakaniens: Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918. Wien: Böhlau. TSB