Humour en traduction [Humor in translation]
Traduction par Anne-Marie Rivard
Table des matières
A première vue, l’humour est facile à définir. C’est ce qui provoque l’amusement, l’hilarité, un sourire spontané, le rire. De plus, l’humour semble être un phénomène distinctement humain : « pour ce que rire est le propre de l’homme », disait Rabelais. Et pourtant, la recherche moderne n’entérine pas cette apparente simplicité. Bien qu’il existe un lien étroit entre l’humour et le rire, ces manifestations ne sont pas le propre de l’humain. Une manière succincte d’élucider le concept de l’humour est donc d’analyser sa relation au rire.
Références
Antonopoulou, Eleni
2002 « A cognitive approach to literary humour devices: translating Raymond Chandler » In: Translating humour, Jeroen Vandaele (dir.), 195–220. Manchester: St. Jerome. http://www.benjamins.com/online/tsb/link/1137
Deacon, Terrence W.
1997 The Symbolic Species: The Co-Evolution of Language and the Brain. New York: Norton. http://www.benjamins.com/online/bop/link/19353
Diot, Roland
Eco, Umberto
2001 Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press. http://www.benjamins.com/online/tsb/link/1179
Freud, Sigmund
Goffman, Erving
1974 Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. Cambridge, MA: Harvard University Press. http://www.benjamins.com/online/bop/link/3827
Laurian, Anne-Marie
1989 « Humour et traduction au contact des cultures », Meta 34 (l): 5–14. http://www.benjamins.com/online/tsb/link/19124
Martin, Rod A.
Raskin, Victor
1985 Semantic Mechanisms of Humor. Boston: D. Reidel. http://www.benjamins.com/online/bop/link/7860
Shultz, Thomas R.
Tymoczko, Maria
1987 « Translating the Humour in Early Irish Hero Tales: A Polysystems Approach », New Comparison 3: 83–103. http://www.benjamins.com/online/tsb/link/19171
Vandaele, Jeroen
Lectures complémentaires
Chiaro, Delia
2010a Translation, Humour and Literature. London/New York: Continuum International Publishing Group. http://www.benjamins.com/online/tsb/link/20734