In his speech at the Nobel banquet in Stockholm, the 2012 laureate of the Nobel Prize in literature paid tribute to his translators. Without them “there would be no world literature,” Mo Yan said, “[their] work is a bridge that helps people to understand and respect each other” (Mo Yan 2012).
Bessong, Aroga, Prosper, Dieudonné & Kenmogne, Michael
2007“Bible translation in Africa: A post-missionary approach.”In A History of Bible Translation, Philip Noss (ed.), 351–385. Rome: Edizioni di Storia e Letteratura.
Askoy, Nüzhet Berrin
2010“The relation between translation and ideology as an instrument for the establishment of a national literature.”Meta 55 (3): 438–455.
Bassnett, Susan & Trivedi, Harish
(eds)1999Post-Colonial Translation: Theory and Practice. -London/New York: Routledge. BoP
Bhabha, Homi K
1994The Location of Culture. London/New York: Routledge.
2009Translation goes to the Movies. London/New York: Routledge. TSB
1994William Tyndale: A Biography. New Haven/London: Yale University Press.
Delisle, Jean & Woodsworth, Judith
(eds)2012 Revised edition. Translators through History. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. BoP
Gentzler, Edwin & Tymoczko, Maria
(eds)2002Translation and Power. Amherst/Boston: University of Massachusetts Press. TSB
2011Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. London/New York: Routledge. TSB
Wong, Wang-chi Lawrence
2004“Beyond Xin Da Yu: Translation problems in the Late Qing.”In Mapping Meanings: The Field of New Learning in Late Qing China, Michael Lackner & Natascha Vittinghoff (eds), 239–264. Leiden/Boston: Brill.
2007“Out of the shadows: Translators take centre stage.”In Canadian Cultural Exchange. Translation and Transculturation/ Échanges culturels au Canada. Traduction et transculturation, Norman Cheadle & Lucien Pelletier (eds), 341–362. Waterloo, ON: Wilfrid Laurier University Press.