Impact of translation

Judith Woodsworth
Concordia University
Table of contents

In his speech at the Nobel banquet in Stockholm, the 2012 laureate of the Nobel Prize in literature paid tribute to his translators. Without them “there would be no world literature,” Mo Yan said, “[their] work is a bridge that helps people to understand and respect each other” (Mo Yan 2012).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Bessong, Aroga, Prosper, Dieudonné & Kenmogne, Michael
2007“Bible translation in Africa: A post-missionary approach.” In A History of Bible Translation, Philip Noss (ed.), 351–385. Rome: Edizioni di Storia e Letteratura.Google Scholar
Askoy, Nüzhet Berrin
2010“The relation between translation and ideology as an instrument for the establishment of a national literature.” Meta 55 (3): 438–455. DOI logoGoogle Scholar
Bassnett, Susan & Trivedi, Harish
(eds) 1999Post-Colonial Translation: Theory and Practice. -London/New York: Routledge. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Bhabha, Homi K
1994The Location of Culture. London/New York: Routledge.Google Scholar
Cronin, Michael
2009Translation goes to the Movies. London/New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Daniell, David
1994William Tyndale: A Biography. New Haven/London: Yale University Press.Google Scholar
Delisle, Jean & Woodsworth, Judith
(eds) 2012 Revised edition. Translators through History. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Gentzler, Edwin & Tymoczko, Maria
(eds) 2002Translation and Power. Amherst/Boston: University of Massachusetts Press.  TSBGoogle Scholar
Grutman, Rainier
2013“Beckett and beyond.” Orbis Litterarum 68 (3): 188–206. http://​0​-onlinelibrary​.wiley​.com​.mercury​.concordia​.ca​/doi​/10​.1111​/oli​.12022​/pdf [Accessed 24 July 2013]. DOI logoGoogle Scholar
Merkle, Denise, O’Sullivan, Carol, Doorslaer, Luc van & Wolf, Michaela
(eds) 2010The Power of the Pen. Translation and Censorship in Nineteenth-century Europe. Münster/Vienna: Lit Verlag.  TSBGoogle Scholar
Mo Yan
2012Speech at the Nobel Banquet in Stockholm, 10 December 2012. http://​www​.nobelprize​.org​/nobel​_prizes​/literature​/laureates​/2012​/yan​-speech​_en​.html [Accessed 31 March 2013].
Pereira, Anabela
2011“Editorial.” Languages and Translation 2. European Union Directorate-General for Translation. http://​ec​.europa​.eu​/dgs​/translation​/publications​/magazines​/languagestranslation​/documents​/issue​_02​_en​.pdf [Accessed 15 April 2013].Google Scholar
Simon, Sherry
2011Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. London/New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Wong, Wang-chi Lawrence
2004“Beyond Xin Da Yu: Translation problems in the Late Qing.” In Mapping Meanings: The Field of New Learning in Late Qing China, Michael Lackner & Natascha Vittinghoff (eds), 239–264. Leiden/Boston: Brill.Google Scholar
Woodsworth, Judith
2007“Out of the shadows: Translators take centre stage.” In Canadian Cultural Exchange. Translation and Transculturation/ Échanges culturels au Canada. Traduction et transculturation, Norman Cheadle & Lucien Pelletier (eds), 341–362. Waterloo, ON: Wilfrid Laurier University Press.Google Scholar