У промові на Нобелівському бенкеті в Стокгольмі лауреат Нобелівської премії з літератури 2012 року Мо Янь віддав шану своїм перекладачам. Не було б них, «не було б і світової літератури», – сказав він. «[Їхня] робота – це міст, який допомагає людям розуміти і поважати одне одного» (Mo Yan 2012).
Література
Bessong, Aroga, Prosper, Dieudonné & Kenmogne, Michael
Askoy, Nüzhet Berrin
Bassnett, Susan & Trivedi, Harish
Cronin, Michael
Delisle, Jean & Woodsworth, Judith
(eds) 2012 Revised edition. Translators through History. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
BoP
Gentzler, Edwin & Tymoczko, Maria
Grutman, Rainier
Merkle, Denise, O’Sullivan, Carol, Doorslaer, Luc van & Wolf, Michaela
(eds) 2010 The Power of the Pen. Translation and Censorship in Nineteenth-century Europe. Münster/Vienna: Lit Verlag. TSB
Mo, Yan
2012 Speech at the Nobel Banquet in Stockholm, 10 December 2012. http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2012/yan-speech_en.html [Accessed 31 March 2013].
Pereira, Anabela
2011 “Editorial.” Languages and Translation 2. European Union Directorate-General for Translation. http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/magazines/languagestranslation/documents/issue_02_en.pdf [Accessed 15 April 2013].
Simon, Sherry
Wong, Wang-chi Lawrence
Woodsworth, Judith