The first question that may come to the Handbook user’s mind when reading the title of this entry is: impact on what? Without any doubt it could be a challenging adventure to look at the impact of translation theory on other disciplines. When other disciplines, like Cultural Studies, start using the concept of the ‘translation turn’ (Bassnett 1998) or when we encounter the Translational turn in the humanities in general, we may assume that translation theory, or translation studies, or translation reflection, is perhaps not entirely without impact in the world outside of Translation Studies. Translation is not merely a productive metaphor; reflection on translation activity can also be considered a “useful tool” for discussing many other issues in the humanities (see Slavova 2011: 454 who refers to Jean Boase-Beier). However interesting these developments are, we wish to make clear from the beginning that the influence on other disciplines is outside the scope of this entry. Here we wish to cover the forms of impact that translation theory and translation studies have on the translation world itself, including translation practice, translation didactics and, last but not least, translators.
1998“The translation turn in cultural studies.”In Constructing Cultures. Essays on Literary Translation. Susan Bassnett & André Lefevere (eds), 123–140. Clevedon: Multilingual Matters. TSB
2011Wat is vertalen? Master paper for ‘Translation Studies Research’, Master in Translation, Lessius Antwerp, Belgium.
2011“Beyond ‘Eurocentrism’? The challenge of linguistic justice theory to Translation Studies.”In Eurocentrism in Translation Studies, Luc van Doorslaer & Peter Flynn (eds), 174–188. Special issue of Translation and Interpreting Studies
Chesterman, Andrew & Wagner, Emma
2002Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester/Northampton: St. Jerome. TSB
Cheung, Martha P.Y
2006“From ‘theory’ to ‘discourse’. The making of a translation anthology.”In Translating Others, vol. 1, Theo Hermans (ed.), 87–101. Manchester/Kinderhook: St. Jerome.
2011“Macro- and micro-turns in Translation Studies.”In Eurocentrism in Translation Studies, Luc van Doorslaer & Peter Flynn (eds), 121–141. Special issue of Translation and Interpreting Studies
6 (2).. TSB
2010“Why Translation Studies matters. A pragmatist’s viewpoint.”In Why Translation Studies Matters [BTL 88], Daniel Gile, Gyde Hansen & Nike K. Pokorn (eds), 251–261. -Amsterdam: Benjamins. BoP
2005“On the Impossibility of practising translation without theory.” In Jean Peeters (ed.): 13–21.
1994“(Mis)translating the untranslatable – The impact of deconstruction and post-structuralism on translation theory.”Meta 39 (3): 446–452. TSB
2005“What practitioners can bring to theory – The good and the bad.” In Jean Peeters (ed.): 23–28.
Ortiz García, Javier
2010“El papel de la teoría de la traducción en la enseñanza de la traducción práctica.”Tradução e Comunicação 20: 7–25. TSB
(ed.)2005On the Relationships between Translation Theory and Translation Practice[Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 19]. Frankfurt am Main: Peter Lang. TSB
2011Review of Translation: Theory and Practice in Dialogue, ed. by Antoinette Fawcett, Karla L. Guadarrama Garcia & Rebecca Hyde Parker. European Journal of Women’s Studies 18: 453–457.
Vega, Miguel & Pulido, Martha
2013“The history of translation and of the theory of translation in the context of Translation Studies.”MonTI 5: 39–70. TSB
2013Translation Changes Everything. Theory and Practice. London/New York: Routledge.