Інституціоналізація перекладознавства [Institutionalization of Translation Studies]

Даніель Жиль
Вища школа усних та письмових перекладачів, Університет Париж III Нова Сорбонна

переклад Олександр Кальниченко

Зміст

У перекладі (Translation) (включаючи й усний переклад (interpreting)) як професійному занятті уже тривалий час відбувається процес інституціоналізації, що має місце у багатьох країнах та на міжнародному рівні й реалізується шляхом створення навчальних закладів з підготовки перекладачів та тлумачів, професійних асоціацій, етичних кодексів, відділів компаній і корпорацій та адміністративних департаментів в державних установах (гарним прикладом чого є Канада) та в міжнародних організаціях (наприклад, існують спеціалізований Генеральний директорат Європейської Комісії з письмового перекладу (European Commission Directorate-General for translation) та ще один – Генеральний директорат ЄК з синхронного перекладу (European Commission Directorate-General for interpretation)).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Gile, Daniel, Hansen, Gyde & Pokorn, Nike K.
(eds) 2010Why Translation Studies Matters. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. BoP TSBGoogle Scholar
Nicodemus, Brenda & Swabey, Laurie
(eds) 2011Advances in Interpreting Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. TSBGoogle Scholar
Nida, Eugene
1964Toward a science of translating. Leiden: Brill. TSB
Holmes, James
1988 “The name and nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, James Holmes (ed.), 66–80. Amsterdam: Rodopi. TSB