Поняття усного перекладу стосується особливої форми перекладацької діяльності, а отже водночас входить до ширшого явища перекладу як такого і вирізняється власними унікальними особливостями.
1978 “Translating as an innate skill.” In Language Interpretation and Communication, D. Gerver & H. W. Sinaiko (eds), 155–170. New York: Plenum Press.
Hermann, Alfred
[1956] 2002 “Interpreting in antiquity.” In The Interpreting Studies Reader, F. Pöchhacker & M. Shlesinger (eds), 15–22. London & New York: Routledge.
Kade, Otto
1968Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.
Lung, Rachel
2009 “Perceptions of translating/interpreting in first-century China.” Interpreting 11(2): 119–136.
Morris, Ruth
1998 “Justice in Jerusalem- interpreting in Israeli legal proceedings.” Meta 43 (1): 110–118.
Moser-Mercer, Barbara
1997 “Beyond curiosity: Can interpreting research meet the challenge?” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain & M. K. McBeath (eds), 176–205. Thousand Oaks &London &New Delhi: Sage.
Mouzourakis, Panayotis
1996 “Videoconferencing: Techniques and challenges.” Interpreting 1(1):21–38.
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London & New York: Routledge.
Russell, Debra
2005 “Consecutive and simultaneous interpreting.” In Topics in Signed Language Interpreting: Theory and Practice, T. Janzen (ed.), 135–164. Amsterdam &Philadelphia: John Benjamins.
Seleskovitch, Danica
1976 “Interpretation, a psychological approach to translating.” In Translation: Applications and Research, R. W. Brislin (ed.), 92–116. New York: Gardner Press.
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London & New York: Longman.