Управління знаннями (УЗ) – це міждисциплінарна сфера опрацювання теорії і практики, яка має справу із систематичним плановим узгодженням і створенням знань в організаціях і окремими індивідами. Вона охоплює усі напрямки діяльності, які здійснює організація чи особа для створення, зберігання і поширення знань (напр., Davenport & Prusak 1998). Розвиток такого окремого напрямку наукових досліджень і дисципліни відбувається рівночасно з тими економічними змінами ХХ століття, які стали вбачати у знаннях важливу форму капіталу, поряд з фінансовим капіталом та іншими виробничими засобами. Знання, яке несе для організації стратегічну цінність, розглядається як «інтелектуальна власність». Воно складається з людського, структурного і споживчого капіталу (Edvinsson & Malone 1997: 52). Сюди входить колективне знання, досвід і компетенції, а також об’єкти і нематеріальні ресурси, як-от уміння і взаємодія працівників, формальні і неформальні спільноти, клієнти, партнери та інші причетні сторони.
Література
Ackoff, R. L.
1989 “From data to wisdom.” Journal of Applied Systems Analysis 16: 3–9.
Budin, Gerhard
2002 “Wissensmanagement in der Translation.” In Übersetzen und Dolmetschen: Eine Orientierungshilfe, Joanna Best & Sylvia Kalina (eds), 74–84. Tübingen/Basel: Franck
Cranefield, Jocelyn & Yoong, Pak
2007 “The role of the translator/interpreter in knowledge transfer environments.” Knowledge and Process Management 14 (2): 95–103.
Dam, Helle V. & Engberg, Jan
2005 “Introduction.” In Knowledge Systems and Translation. Proceedings of the March 2003 Conference held at the Aarhus School of Business, Helle V. Dam, Jan Engberg & Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds), 1–13. Berlin: De Gruyter.
Davenport, Thomas & Prusak, Laurence
1998Working Knowledge – How Organizations Manage What They Know. Boston, Mass.: Harvard Business School.
Drucker, P. F.
1957Landmarks of Tomorrow. New York: Harper.
Edvinsson, L. & Malone, M. S.
1997Intellectual Capital: Realizing Your Company’s True Value by Finding its Hidden Brainpower. New York: HarperCollins.
Grove Ditlevsen, Marianne & Kastberg, Peter
2009 “Personal Knowledge Management. Knowledge mapping techniques in the training of LSP translators.” In Specialised Translation I, Diano Maldussi & Eva Wiesmann (eds). Special issue of inTRAlineahttp://www.intralinea.org/specials/article/1731 [Accessed 1 April 2013]. TSB
Haussteiner, Ingrid
2004 “Translators: Adding value as knowledge workers.” ATA Chronicle 3: 28–43.
Hebenstreit, Gernot & Soukup-Unterweger, Irmgard
2011 “Terminologiemanagement als Wissensmodellierung für das Community Interpreting.” In Modelling the Field of Community Interpreting. Questions of Methodology in Research and Training, Claudia Kainz, Erich Prunč & Rafael Schögler (eds), 298–325. Wien/Berlin: LIT. TSB
Holden, Nigel
2002Cross-cultural Management. A Knowledge Management Perspective. Harlow/Essex: Pearson.
Holden, Nigel & von Kortzfleisch, Harald F. O.
2004 “Why cross-cultural knowledge transfer is a form of translation in more ways than you think.” Knowledge and Process Management 11 (2): 127–138.
Nonaka, I. & Takeuchi, H.
1995The Knowledge Creating Company. New York: Oxford University Press.
Polanyi, M.
1966The Tacit Dimension. New York: Doubleday.
Risku, Hanna, Dickinson, Angela & Pircher, Richard
2010 “Knowledge in Translation Studies and translation practice: Intellectual capital in modern society.” In Why Translation Studies Matters, Daniel Gile, Gyde Hansen & Nike Kocijancic-Pokorn (eds), 83–96. Amsterdam: John BenjaminsTSB.
Roehl, H.
2002Organisationen des Wissens. Anleitung zur Gestaltung. Stuttgart: Klett-Cotta.
Rütten, Anja
2007Informations- und Wissensmanagement im Konferenzdolmetschen. Frankfurt am Main: Peter Lang. TSB
Steurs, Frieda
2007 “Terminology infrastructure in Europe. An asset to multilingual knowledge management.” In Interdisziplinäre Aspekte des Übersetzens und Dolmetschens. Interdisciplinary Aspects of Translation and Interpreting, Judith Muráth & Ágnes Oláh-Hubai (eds), 73–84. Wien: Praesens.
Sturz, Wolfgang
2009 “Modernes Übersetzen: Spagat zwischen Informationsmanagement und Wissensmanagement.” In Übersetzen in die Zukunft. Herausforderungen der Globalisierung für Dolmetscher und Übersetzer, Wolfram Baur, Sylvia Kalina, Jutta Witzel & Felix Mayer (eds), 235–239. Berlin: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer.