言語学習や言語習得(注1)は、翻訳に必須であることは言うまでもないが、翻訳が言語学習と言語習得においてどのような役割を果たすかは、西洋(欧米)(注2)での翻訳研究と言語教授法において議論の対象となってきた。言語の指導と学習の現場から、「ナチュラル・メソッド」と呼ばれる教授法の支持者により、文法訳読式教授法が追放されて以降、ほとんどの言語教授法の専門家は、特に初等・中等レベルでの教育システムにおいて、翻訳を言語教育における有益な教授法または、補助手段として推奨しない傾向にある。とはいえ、いまだに翻訳は有益であると考える教員も多い(Pym, Malmkjær & Plana, 2013; Laviosa, 2014を参照)。
参考文献
Carreres, Angeles
2006 “Strange bedfellows: Translation and language teaching. The teaching of translation into L2 in modern languages degrees; uses and limitations.” Sixth Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada December 2006 Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (online). http://www.cttic.org/publications_06symposium.asp [Accessed 7 April 2010].
Cook, Guy
2010 Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press. TSB
Gatenby, E.V
Harris, Brian & Sherwood, Bianca
Howatt, A.P.R
Källkvist, Marie
Malmkjær, Kirsten
(ed.) 1998 Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation. Manchester: St Jerome. TSB
(ed.) 2004 Translation in Undergraduate Degree Programmes. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. BoP
Laviosa, Sara
Pym, Anthony, Malmkjær, Kirsten & Plana, Maria del Mar Gutiérrez-Colón
Vienne, Jean
Viёtor, W
Witte, Arnd, Harden, Theo & Harden, Alessandra Ramon de Oliveira