Õigustõlge [Legal translation]

Deborah Cao
Griffith University
tõlkinud Elisabeth RipsElis Lõiv
Sisukord

Õigustõlge on eriala- või tehnilise tõlke* (Technical translation*) liik ehk tõlketegevus, mis hõlmab õiguse ja juriidiliste protsessidega seotud keelt. Õigustõlke all mõistetakse õigustekstide tõlkimist lähtekeelest sihtkeelde.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Kasutatud allikad

Cao, Deborah
2007Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
David, Rene & Brierley, John
1985Major Legal Systems in the World Today. London: StevensGoogle Scholar
Kurzon, Dennis
1986It is Hereby Performed… Explorations in Legal Speech Acts. Amsterdam & Philadelphia: John Benhamins. DOI logoGoogle Scholar
Sarcevic, Susan
1997New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.Google Scholar
Smith, S. A.
1995Cultural Clash: Anglo-American Case Law and German Civil Law in Translation.” In Translation and the Law, M. Morris (ed.), 179–200. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Weisflog, W. E.
1987Problems of Legal Translation.” Swiss Reports presented at the XIIth International Congress of Comparative Law, 179–218. Zürich: Schulthess.Google Scholar
Weston, M.
1983 “Problems and Principles in Legal Translation.” The Incorporate Linguist 22 (4): 207–211. DOI logoGoogle Scholar

Kasutatud allikad

Alcaraz, Enrique & Hughes, Brian
2002Legal Translation Explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Cao, Deborah
2007Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Houbert, Frederic
2005Guide Pratique de la Traduction Juridique: Anglais/Francais. Paris:La Maison du Dictionnaire.Google Scholar
Sarcevic, Susan
1997New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.Google Scholar