Lokaliseerimine ja tõlkimine [Localization and translation]

Reinhard Schäler
tõlkinud Kadri KoitsaarHeleen Roos
Sisukord

Lokaliseerimine on digitaalse infosisu keeleline ja kultuuriline kohandamine välisturu nõuete ja asukohaga. See hõlmab teenuste ja asjakohaste tehnoloogiate pakkumist mitmekeelsuse haldamiseks kogu digitaalse globaalse infovoo lõikes. Seega hõlmab lokaliseerimine (erinevate digitaalsete materjalide, nagu kasutajaabi, veebilehed ja videomängud) tõlkimist ja mitmesuguseid lisategevusi. Vastupidiselt ühingu Localization Industry Standards Association (LISA 2010) või Dunne’i (2006) määratlustele keskendub see definitsioon selgesõnaliselt digitaalsele sisule ja hõlmab mitmekeelsuse haldamist kui ühte tähtsamatest lokaliseerimistegevustest.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Kasutatud allikad

Barboza, David
2008 “China Surpasses U.S. in Number of Internet Users.” The New York Times. 26 July 2008. http://​www​.nytimes​.com​/2008​/07​/26​/business​/worldbusiness​/26internet​.html [Accessed 27 April 2010]. DOI logo
De Varennes F.
2001 “Language Rights as an Integral Part of Human Rights.” IJMS: International Journal on Multicultural Societies. 3 (1): 15–25. http://​unesdoc​.unesco​.org​/images​/0014​/001437​/143789m​.pdf#143762 [Accessed 10 May 2010]. DOI logo
Dunne, Keiran J.
2006 “Putting the Cart Behind the Horse – Rethinking Localization Quality Management.” In Perspectives on Localization, Keiran J. Dunne (ed.), 95–117. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Genabith, Josef van
2009 “Next Generation Localisation.” In Localisation Focus – The International Journal of Localisation 8 (1): 4–10. http://​www​.localisation​.ie​/resources​/locfocus​/vol8issue1​.htm [Accessed 6 May 2010]. DOI logo
IDRC
2003PAN Localization: Building Local Language Computing Capacity in Asia. http://​www​.idrc​.ca​/panasia​/ev​-51828​-201​-1​-DO​_TOPIC​.html [Accessed 27 April 2010].
2008African Network for Localisation (Anloc). http://​www​.idrc​.ca​/acacia​/ev​-122243​-201​-1​-DO​_TOPIC​.html [Accessed 27 April 2010].
Jiménez-Crespo M. A.
2009 “The evaluation of pragmatic and functionalist aspects in localization: towards a holistic approach to Quality Assurance.” In The Journal of Internationalisation and Localisation (IJIAL) 1: 60–93. DOI logoGoogle Scholar
LISA
2010Localization. http://​www​.lisa​.org​/Localization​.61​.0​.html [Accessed 27 April 2010].
Niode, Pricilla
2009 “Assessing the Southeast Asian Markets.” In Multilingual Computing. September 2009: 49–52. DOI logoGoogle Scholar
Schäler, Reinhard
1994 “A Practical Evaluation of an Integrated Translation Tool during a Large Scale Localisation Project.” In Proceedings of the 4th Conference on Applied Natural Language Processing (ANLP-94). Stuttgart, Germany (October 13–15).  TSB. DOI logoGoogle Scholar
2004 “Language Resources and Localisation.” In Proceedings of the II International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training. A satellite event of COLING (28 August 2004). http://​www​.mt​-archive​.info​/Coling​-2004​-Schaler​.pdf [Accessed 27 April 2010]. DOI logo
2007 “Translators and Localization.” In The Interpreter and Translator Trainer 1: 119–135. DOI logo  TSBGoogle Scholar