Localisation et traduction [Localization and translation]
Reinhard Schäler
Traduction par Daniel Toudic & Katell Hernandez Morin
Université Rennes 2
Table des matières
La localisation est l’adaptation linguistique et culturelle d’un contenu numérique selon les exigences et les paramètres régionaux (locale) d’un marché étranger. Elle comprend également la prestation de services et de technologies de gestion du plurilinguisme au sein du flux d’informations numériques qui circule à travers le monde. Les activités de localisation incluent donc non seulement de la traduction (de supports numériques variés tels que l’assistance aux utilisateurs, les sites Internet ou les jeux vidéo), mais un large éventail d’activités supplémentaires. Contrairement aux définitions fournies par l’association de normalisation de l'industrie de la localisation (LISA (2010), ou par Dunne (2006), la présente définition met l’accent sur la nature numérique des contenus et définit la gestion du plurilinguisme comme un volet important de la localisation.