Konekääntäminen [Machine translation today]
Käännös Enni Vormisto
Sisällysluettelo
Konekääntäminen (machine translation eli MT) tarkoittaa kääntämistä, jossa lähdekielisestä tekstistä tuotetaan kohdekielinen teksti siihen tarkoitetulla tietokoneohjelmalla. Syntynyttä kohdekielen tekstiä voidaan kutsua raakakäännökseksi. Tästä määritelmästä voisi helposti olettaa, että saatua kohdekielistä raakakäännöstä voitaisiin käyttää ammattikääntäjän kääntämän käännöksen tapaan. Ammattikääntäjän ja konekääntimen tuottamia lopputuotteita ei kuitenkaan voi täysin vertailla toisiinsa, vaikka konekääntämisellä ja ammattikääntäjien tekemällä kääntämisellä onkin samankaltainen tarkoitus (Sager 1994: 261).
Lähteet
Arnold, Doug J., Balkan, Lorna, Meijer, Siety, Humphreys, R. Lee & Sadler, Louisa
1993 Machine translation: an Introductory Guide. London: Blackwells. http://www.essex.ac.uk/linguistics/external/clmt/MTbook/ [Accessed 21 July 2010]. TSB
Brown, P., Cocke, J., Della, Pietra S., Della, Pietra V., Jelinek, F., Mercer, R., & Roossin, P.
Carl, Michael & Way, Andy
Hutchins, John & Somers, Harold
Lockwood, Rose
Mitamura, Teruko, Nyberg, Eric H. 3rd, Carbonell, Jaime G.
Nagao, Makoto
1984 “A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle”. In Artificial and human intelligence: edited review papers presented at the international NATO Symposium, October 1981, Lyons, France, Alick Elithorn & Ranan Banerji (eds), 173–180. Amsterdam: North Holland.
Nyberg, Eric, Mitamura, Teruko, Huijsen, Willem-Olaf
Sager, Juan C.
Schneider, Thomas
Simard, Michel, Goutte, Cyril, Isabelle, Pierre
Somers, Harold