La traduction automatique aujourd’hui
Mikel L. Forcada
Dublin City University
Traduction par Holga Brisson Provost, Sabine Lalonde & Anne-Marie Lavoie
Table des matières
La traduction automatique (TA) est la traduction, à l’aide d’un ordinateur qui utilise un logiciel approprié, d’un texte écrit dans une langue de départ produisant un autre texte dans la langue d’arrivée; le résultat peut être appelé traduction brute. Cette définition semble supposer que la traduction obtenue dans la langue d’arrivée est à même d’être utilisée comme un produit professionnel. Cependant, la traduction automatique et la traduction professionnelle, même si elles sont étroitement liées, ne sont pas des produits interchangeables (Sager 1994 : 261).
Références
Arnold, Doug J., Balkan, Lorna, Meijer, Siety, Humphreys, R. Lee & Sadler, Louisa
1993 « Machine translation : an Introductory Guide ». Londres: Blackwell’s. www.essex.ac.uk/linguistics/external/clmt/MTbook/ [Consulté le 21 juillet 2010].
Brown, P., Cocke, J., Della, Pietra S., Della, Pietra V., Jelinek, F., Mercer, R., & Roossin, P.
Carl, Michael & Way, Andy
Hutchins, John & Somers, Harold
Lockwood Rose
Mitamura, Teruko, Nyberg, Eric H. 3rd, Carbonell, Jaime G.
Nagao, Makoto
1984 « A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle. » Dans Artificial and human intelligence : edited review papers presented at the international NATO Symposium, October 1981, Lyons, France, Alick Elithorn & Ranan Banerji (éds), Amsterdam: North Holland, pp. 173–180.
Nyberg, Eric, Mitamura, Teruko, Huijsen, Willem-Olaf
Sager, Juan C.
Schneider, Thomas
Simard, Michel, Goutte, Cyril, Isabelle, Pierre
Somers, Harold