Нація – це досить-таки складне й заплутане поняття. Ернест Андре Ґелнер запропонував до нього два підходи: культурний і вольовий (Gellner 2006: 6–7), хоча й визнає, що жоден з них не є задовільним, і вказує, що нації можна визначити лише в термінах епохи націоналізму (2006: 54). Отож концепція сучасної національної держави, напевно, є недавнім європейським задумом, а втім, з іншого боку, роль мови як ключового чинника для визначення чи утворення націй-держав такою не являється. Подібним чином і перекладознавство (Translation Studies) достеменно дисципліна нова, проте важлива роль перекладу (Translation) в побудові імперій чимось новим не є (Robinson 1997: 9). Давні єгиптяни, греки, римляни, араби, китайці, турки-османи та інші через переклад сприяли розвитку своїх державних утворень, між тим як їхні відповідні імперії зростали завдяки військовим завоюванням і, згодом, торгівлі (див. Науковий переклад (Scientific translation)).
Література
Anderson, Benedict
2006/1983Imagined Communities. Reflections on the Origins and Spread of Nationalim. London/New York: Verso.
Arrojo, Rosemary
2002/1999 “Interpretative as possessive love. Hélène Cixous, Clarice Lispector and the ambivalence of fidelity.” In Post-colonial Translation. Theory and Practice, Susan Bassnett & Harish Trivedi (eds), 141–161. London: Routledge.
Burke, Peter
2007 “Cultures of translation in early modern Europe.” In Cultural Translation in Early Modern Europe, Peter Burke & R. Po-chia Hsia (eds), 7–38. Cambridge: Cambridge University Press. TSB
Cheyfitz, Eric
1997The Poetics of Imperialism. Translation and Colonization from the Tempest to Tarzan. Amsterdam: University of Pennsylvania Press. TSB
Corbett, John
1999Written in the Language of the Scottish Nation. A History of Literary Translation into Scots. Clevedon: Multilingual Matters. TSB
Cronin, Michael
1996Translating Ireland: Translation, Languages, Cultures. Cork: Cork University Press. TSB
Fabian, Johannes
1986Language and Colonial Power: The Appropriation of Swahili in the Former Belgian Congo 1880–1938. Berkeley: University of California Press. BoP
Greenblatt, Stephen
1991Marvellous Possessions. The Wonder of the New World. Oxford: Oxford University Press.
Hardt, Michael & Negri, Antonio
2000Empire. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Heller, Ernest
2006/1983Nations and Nationalism. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Kothari, Rita & Wakabayashi, Judy
2009 “Introduction.” In Decentering Translation Studies. India and Beyond, Rita Kothari & Judy Wakabayashi (eds), 1–15. Amsterdam: John BenjaminsTSB.
Lezra, Jacques
2005 “Nationum Origo.” In Nation, Language, and the Ethics of Translation, Sandra Bermann & Michael Wood (eds), 203–228. Princeton: Princeton University Press. TSB
Lung, Rachel
2011Interpreters in Early Imperial China. Amsterdam: John Benjamins. TSB
Nama, Charles Atangana
2009 “A history of translation and interpretation in the littoral province of Cameroon.” In Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon, Emmanuel H. Chia & Joseph C. Suh (eds), 47–56. Bamenda, CMR: Langaa.
Rafael, Vicente
1993Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog -Society under Early Spanish Rule. Durham, NC: Duke University Press. TSB
Robinson, Douglas
1997Translation and Empire. Manchester: St. Jerome. TSB
Tageldin, Shaden M.
2011Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt. Berkeley, CA: University of California Press. TSB
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome. TSB
Venuti, Lawrence
1998The Scandals of Translation. London: Routledge. BoP
Weissbort, Daniel, & Eysteinsson, Astradur
2006Translation Theory and Practice: A Historical Reader. Oxford: Oxford University Press. TSB