Нейролінгвістика та усний переклад [Neurolinguistics and interpreting]

Переклад
Зміст

Одразу після ідентифікації ділянок мозку, відповідальних за обробку продуктів мовлення, дослідження зосередились на нейрокогнітивних процесах, на яких ґрунтуються аудіювання/розуміння мовлення та його породження (див. статтю Когнітивні підходи (Cognitive approaches)). Усний переклад (Interpreting) є діяльністю, що включає обробку білінгвального мовлення у дуже специфічних умовах. Він привертає увагу дослідників з інших галузей, присвячених вивченню процесів обробки продуктів мовлення, особливо нейропсихологів і нейролінгвістів.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Ahrens, B., Kalderon, E., Krick, C. M. & Reith, W.
2010 “fMRI for exploring simultaneous interpreting.” In Why Translation Studies matters?, D. Gile, G. Hansen & N. K. Pokorn (eds) 237–247. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logo TSBGoogle Scholar
Gran, L. & Fabbro, F.
1988 “The role of neuroscience in the teaching of interpretation.” The Interpreters’ Newsletter 1: 23–41.Google Scholar
Green, A., Vaid, J., Schweda-Nicholson, N., White, N. & Steiner, R.
1994 “Lateralization for shadowing vs. interpretation: A comparison of interpreters with bilingual and monolingual controls.” In Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation, S. Lambert & B. Moser-Mercer (eds) 331–355. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logo TSBGoogle Scholar
Kraushaar, B. & Lambert, S.
1987 “Shadowing proficiency according to ear of input and type of bilinguality.” Bulletin of the Canadian Association of Applied Linguistics 9 (1): 17–31.Google Scholar
Ilic, I.
1990 “Cerebral lateralization for linguistic functions in professional interpreters.” In Aspects of applied and experimental research on conference interpretation. Round table on interpretation research, November 16 1989, L. Gran & C. Taylor (eds) 101–110. Udine: Campanotto.Google Scholar
Kurz, I.
1996Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung. Vienna: WUV. TSBGoogle Scholar
Paradis, M.
1994 “Toward a neurolinguistic theory of simultaneous translation: The framework.” In ternational Journal of Psycholinguistics 9 (3): 319–335.Google Scholar
2000 “Prerequisites to a study of neurolinguistic processes involved in simultaneous interpreting. A synopsis.” In Language processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives, B. Englund Dimitrova & K. Hyltenstam (eds) 17–24. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logo TSBGoogle Scholar
Rinne, J. O., Tommola, J., Laine, M., Krause, B. J., Schmidt, D., Kaasinen, V., Teräs, M., Sipilä, H. & Sunnari, M.
2000 “The translating brain: Cerebral activation patterns during simultaneous interpreting.” Neuroscience Letter 294: 85–88. DOI logoGoogle Scholar
Tommola, J., Laine, M. J., Sunnari, M. & Rinne, J. O.
2000 “Images of shadowing and interpreting.” In terpreting 5 (2): 147–167. DOI logo TSBGoogle Scholar

Додаткова література

Fabbro, F.
1999The neurolinguistics of bilingualism: An introduction. Hove: Psychology Press.Google Scholar