Traduction officielle [Official translation]

Denise Merkle

Traduction par Hélène Bourget

Table des matières

Depuis quelques temps, la notion de traduction institutionnelle (voir Institutional translation) a retenu une grande attention. Le terme fait controverse en raison de « l’ambiguïté qui entoure la notion d’institution » (Kang 2009: 141, notre traduction). En effet, les traductologues considèrent la traduction institutionnelle comme l’action de « traduire tant au sein des organismes particuliers que pour ceux-ci » (ibid., notre traduction).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Références

Branchadell, Albert
2011“Minority languages and translation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 2, Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds), 97–101. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Daviault Pierre
1944“Traducteurs et traduction au Canada.” Mémoires de la Société royale du -Canada 38: 67–89.Google Scholar
Kang, Ji-Hae
2009“Institutional translation.” In The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker & Gabriela Saldanha (eds.), 141–145. Abingdon/New York: Routledge.Google Scholar
Koskinen, Kaisa
2008Translating Institutions. An Ethnographic Study of EU Translation. -Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Meylaerts, Reine
2011“Translation justice in a multilingual world: An overview of translation regimes.” Meta 56 (4): 743–757. Crossref logoGoogle Scholar
Mossop, Brian
1988“Translating institutions: A missing factor in translation theory.” TTR 1 (2): 65–71. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
1990“Translating institutions and ‘idiomatic’ translation.” Meta 35 (2): 342–355. Crossref logoGoogle Scholar
New Zealand Government
1987 [Reprint 2005]. Maori Language Act 1987. http://​www​.legislation​.govt​.nz​/act​/public​/1987​/0176​/latest​/DLM124116​.html [Accessed on 30 March 2013].
OECD – United Nations Group of Experts on Geographic Names
2002Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names. New York: United Nations. http://​stats​.oecd​.org​/glossary​/index​.htm [Accessed on 30 March 2013].Google Scholar
Pym, Anthony
2004“The use of translation in international organizations.” In Übersetzung, Translation, Traduction . Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. An International Encyclopedia of Translation Studies. Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction, volume 1, Harald Kittel, et al. (eds), 85–92. Berlin/New York: de Gruyter.  TSBGoogle Scholar