Traduction explicite et implicite [Overt and covert translation]

Juliane House
Université d’Hambourg

Traduction par René Lemieux

Table des matières

Handbook of Translation Studies  Volume 1 (2010), pp. 245–246. Translation: 2018ISSN 2210-4844

© John Benjamins Publishing Company

Traduire, c’est remplacer un texte dans une langue par un autre texte de fonction équivalente dans une autre langue. La réalisation de cette équivalence fonctionnelle dépend essentiellement de deux types de traduction dérivés empiriquement (House 1981), la traduction explicite (overt) ou implicite (covert). Cette distinction provient d’une théorie de la traduction (House 1997, 2009).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Références

House, Juliane
1981 (2d ed.). A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Narr.Google Scholar
1997Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Narr. http://​www​.benjamins​.com​/online​/tsb​/link​/3941
2009Translation. Oxford: Oxford University Press. Crossref logo http://​www​.benjamins​.com​/online​/bop​/link​/54037