Littératures postcoloniales et traduction [Post-colonial literatures and translation]

Paul F. Bandia
Traduction par Miguelina Kroeh
Table des matières

Il est maintenant communément admis que le « tournant culturel », qui a vu le jour en 1990 dans les sciences humaines et sociales, a transformé de façon durable la traductologie. La culture en est venue à occuper le centre des analyses et du discours sur la traduction, plutôt que la langue vue comme système d’échange verbal et de communication. La langue s’est subordonnée à la culture, les deux sont devenues interdépendantes sinon même fusionnées dans toute discussion ou analyse sérieuse sur la traduction. L’impact sur la traductologie a été significatif. Tous les anciens concepts ou notions, telles que l’équivalence, la langue normative ou standardisée, les binarités distinctives et les hiérarchies qu’elles impliquent (original/traduction, texte de départ/texte d’arrivée, mot-à-mot/sens-pour-sens, etc.) ont été bouleversés. C’est dans l’étude des littératures postcoloniales que le « tournant culturel » a eu le plus fort impact en traductologie. La nature même de ces littératures, écrites en langues coloniales par des sujets postcoloniaux, a mis en lumière de nombreuses problématiques jusqu’alors négligées: celles des genres, de l’appartenance ethnique, de la sociologie, de l’altérité linguistique, de l’identité, de la politique et de l’idéologie.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Références

Ashcroft, Bill, Griffiths, Gareth & Tiffin, Helen
1989The Empire Writes Back: Theory and Practice in Postcolonial Literatures. London & New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bandia, Paul F
2008Translation as Reparation: Writing and Translation in Postcolonial Africa. Manchester: St. Jerome Publishing.  TSBGoogle Scholar
Mehrez, Samia
1992“Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North African Text.” In Rethinking Translation, Lawrence Venuti (ed.), 120–138. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Niranjana, Tejaswini
1992Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press.  TSBGoogle Scholar
Rushdie, Salman
1991Imaginary Homelands: Essays and Criticisms, 1981–1991. London: Granta.Google Scholar
Shamma, Tarek
2009“Postcolonial Studies and Translation Theory.” MonTI 1: 183–196. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Spivak, Gayatri Chakravorty
1993“The Politics of Translation.” In Outside in the Teaching Machine, 179–200. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Tymoczko, Maria
1999a“Post-Colonial Writing and Literary Translation.” In Post-Colonial Translation: Theory and Practice, Susan Bassnett & Harish Trivedi (eds), 19–40. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
1999bTranslation in a Post-Colonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.  TSBGoogle Scholar
2000“Translations of Themselves: the Contours of Postcolonial Fiction.” In Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era. Sherry Simon & Paul St-Pierre (eds), 147–163. Ottawa: University of Ottawa Press.  TSBGoogle Scholar
Zabus, Chantal
1991The African Palimpsest: Indigenization of Language in the West African Europhone Novel. Amsterdam & Atlanta: Rodopi.Google Scholar

Lectures complémentaires

Bassnett, Susan & Harish Trivedi
(eds) 1999Post-colonial Translation. Theory and practice. London & New York: Routledge. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Cheyfitz, Eric
1991The Poetics of Imperialism. Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan. New York and Oxford: Oxford University Press.  TSBGoogle Scholar
Rafael, Vicente L
1988/1993Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule. Rev. ed. Durham, NC: Duke University Press.  TSBGoogle Scholar
Simon, Sherry & Paul St-Pierre
(eds) 2000Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era. Ottawa: University of Ottawa Press.  TSBGoogle Scholar