Влада і переклад [Power and translation]

Анна Стров
Массачусетський університет в Емгерсті
Переклад Оксана Дзера
Зміст

Протягом кількох останніх десятиліть взаємозв’язок між перекладом і різними структурами влади привернув значну увагу науковців. “Поворот до питань влади” (“power turn”) у перекладознавстві (Translation Studies) розглядається в ширшому контексті досліджень політики, культури та суспільства, а також питань перекладу і ґендеру, постколоніальної теорії та перекладацької етики (див. Повороти перекладознавства (Turns of Translation Studies)). Дана стаття досліджує проблеми влади і перекладу, залучаючи ширші дискурси як у межах, так і поза межами перекладознавства.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Álvarez, Román & Vidal, M. Carmen-África
(eds) 1996Translation Power Subversion. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Baker, Mona
(ed.) 2009Translation Studies. Critical Concepts in Linguistics. London: Routledge.Google Scholar
Bassnett, Susan & Lefevere, André
(eds) 1990Translation History Culture. London: Pinter.Google Scholar
Chamberlain, Lori
2004 “Gender and the metaphorics of translation.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti. (ed.) [2nd ed.], 306–21. New York/London: Routledge.Google Scholar
Cheung, Martha
2006 “From ‘theory’ to ‘discourse’: The making of a translation anthology.” In Translating Others, vol 1, Theo Hermans. (ed.), 87–101. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Flotow, Luise von
2007 “Revealing the ‘soul of which nation?’: Translated literature as cultural diplomacy.” In Translation – Reflections, Refractions, Transformations, Paul St-Pierre & Prafulla C. Kar. (eds), 187–200. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Hermans, Theo
(ed.) 1985The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London: Croom Helm.Google Scholar
1996 “Norms and the determination of translation. A theoretical framework.” In Román -Álvarez & M. Carmen-África Vidal. (eds), 25–51. BoPGoogle Scholar
Inghilleri, Moira
2012Interpreting Justice: Ethics, Politics and Language. London: Routledge.Google Scholar
Lefevere, André
1995Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar
1996 “Translation and canon formation: Nine decades of drama in the United States.” In Román Álvarez & M. Carmen-África Vidal. (eds), 138–55.Google Scholar
Susam-Sarajeva, Şebnem
2002 “A ‘multicultural’ and ‘international’ Translation Studies?” In Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues, Theo Hermans. (ed.), 193–207. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Tymoczko, Maria & Gentzler, Edwin
(eds) 2002Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Tymoczko, Maria
(ed.) 2010Translation, Resistance, Activism. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1995/2008The Translator’s Invisibility. London: Routledge.Google Scholar