Редагування [Revision]

Брайан Моссоп

переклад Лілія Кушнір

Зміст

Handbook of Translation Studies  Volume 2 (2011), pp. 135–139. ISSN 2210-4844

© John Benjamins Publishing Company

Редагування – це процес перегляду перекладеного тексту з метою визначити, чи відповідає він стандартам якості, а також внести відповідні необхідні зміни. Таке дуже широке визначення охоплює низку дій, які розглядатимуться, зважаючи на тих, хто їх виконує: основний перекладач, додатковий перекладач, або особа, яка не є перекладачем.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Asadi, P. & Séguinot, C.
2005 “Shortcuts, strategies and general patterns in a process study of nine professionals.” Meta 50 (2): 522–547. TSB, Crossref logoGoogle Scholar
Englund Dimitrova, B.
2005Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam: John Benjamins. BoP TSBGoogle Scholar
Garcia, I.
2008 “Translating and revising for localisation: what do we know? What do we need to know?Perspectives in Translatology 16 (1–2): 49–60. TSB, Crossref logoGoogle Scholar
Hansen, G.
2009 “The speck in your brother’s eye – the beam in your own: Quality management in translation and revision.” In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research, G. Hansen, A. Chesterman & H. Gerzymisch-Arbogast (eds), 255–280. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. TSBGoogle Scholar
Mossop, B.
2006 “From Culture to Business: Federal Government Translation in Canada.” The Translator 12 (1): 1–27. TSBGoogle Scholar
2007 2nd edition. Revising and Editing for Translators. Manchester: St. Jerome. TSBGoogle Scholar
Rasmussen, K. & Schjoldager, A.
2011 “Revising Translations: a survey of revision policies in Danish translation companies.” Journal of Specialised Translation 15. http://​www​.jostrans​.org [Accessed 5 June 2011]
Robert, I.
2008 “Translation Revision Procedures: An Explorative Study.” In Translation and its Others. Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2007. http://​www​.kuleuven​.be​/cetra​/papers​/papers​.html [Accessed 5 June 2011] TSB
Shih, C. Y.
2006 “Revision from translators’ point of view: an interview study.” Target 18 (2): 295–312. BoP TSB, Crossref logoGoogle Scholar

Додаткова література

Künzli, A.
2007 “Translation Revision: a study of the performance of ten professional translators revising a legal text.” In Translation Studies: doubts and directions, Y. Gambier, M. Shlesinger & R. Stolze (eds), 115–126. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. TSBGoogle Scholar
Mossop, B.
2007 “Empirical studies of revision: what we know and need to know.” Journal of Specialised Translation 8. http://​www​.jostrans​.org [Accessed 5 June 2011] TSB