Közösségi média és fordítás [Social media and translation]

Renée Desjardins
Ottawai Egyetem
Fordította Zsanett UjfalussyAndrea Szathmári
Tartalomjegyzék

A kommunikáció egyre inkább online tevékenység, ahogy azt a mobil médiaeszközök, az online alkalmazások és felületek elterjedése is jelzi. Mivel a fordítás a kultúra- és nyelvközi kommunikáció egyik formája, a fordítási tevékenység szintén átköltözött a mobilokon létező virtuális világba. Habár a kutatók az https://​doi​.org​/10​.1075​/hts​.2016​.web1 közötti kapcsolatot – például a https://​doi​.org​/10​.1075​/hts​.1​.loc1 és a közösségi ötletbörzét (crowdsourcing) – már az internet első változatainak megjelenése, tehát az 1990-es évek óta tanulmányozzák, ennek a tág területnek még mindig vannak olyan meghatározott részei, amelyek kutatásra és elemzésre szorulnak, különös tekintettel a fordítás és a közösségi média bonyolult kölcsönhatására.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Felhasznált irodalom

Desjardins, Renée
2011 “Facebook me! Initial insights in favour of using social networking as a tool for translator training.” In Translation as a social activity. Community translation 2.0, Minako O’Hagan (szerk.), 175–193. A Linguistica Antverpiensia 10. különszámaGoogle Scholar
Drugan, Joanna
2011 “Translation ethics wikified: How far do professional codes of ethics and practice apply to non-professionally produced translation?” In Translation as a social activity. Community translation 2.0 Minako O’Hagan (szerk.), 111–127. TSBGoogle Scholar
Folaron, Deborah
2012 “Digitalizing translation.” In: Translation Spaces 1: 5–31. BoPGoogle Scholar
Gouadec, Daniel
2007Translation as a Profession. Amszterdam: John Benjamins. BoPGoogle Scholar
Gough, Joanna
2011 “An empirical study of the professional translator’s attitudes, use and awareness of Web 2.0 technologies, and implications for the adoption of emerging technologies and trends.” In Translation as a social activity. Community translation 2.0 Minako O’Hagan (szerk.), 195–225.Google Scholar
Kaplan, Andreas M. & Haenlein, Michael
2010 “Users of the world, unite! The challenges and opportunities of social media.” Business Horizons 53 (1): 59–68.Google Scholar
McDonough Dolmaya, Julie
2011a “The ethics of crowdsourcing.” In Translation as a social activity. Community translation 2.0 Minako O’Hagan (szerk.), 97–110. TSBGoogle Scholar
2011b “A window into the profession: What translation blogs have to offer Translation Studies.” The Translator 17 (1): 77–104. TSBGoogle Scholar
Mesipuu, Marit
2012 “Translation crowdsourcing and user-translator motivation at Facebook and Skype.” Translation Spaces 1: 33–53. BoPGoogle Scholar
Oswald, Laura
2012Marketing Semiotics: Signs, Strategies and Brand Value. Oxford/New York: Oxford University Press.Google Scholar