Social systems and translation

Sergey Tyulenev

Table of contents

Translation has always been implicitly or explicitly associated with structures larger than itself: it was considered as a factor in exchange between languages, cultures or semiotic domains. The “Manipulation group” and polysystem theorists theorised translation in system-theoretical terms in the wake of literary structuralist and systemic studies (the Russian Formalists and the Prague Linguistic Circle; see in detail in Polysystem theory and translation).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Bielsa, Esperança & Bassnett, Susan
2009Translation in Global News. Abingdon: Routledge. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Bogic, Anna
2010“Uncovering the hidden actors with the help of Latour: The ‘making’ of the -second sex.” MonTI 2: 173–192. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre
1990In Other Words. Cambridge: Polity. [Translated by Matthew Adamson.]Google Scholar
Buzelin, Hélène
2007“Translations ‘in the making’. ” In Constructing a Sociology of Translation, Michaela Wolf & Alexandra Fukari (eds), 135–169. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar
Giddens, Anthony
1984The Constitution of Society: Outline of the Theory of Structuration. -Cambridge: Polity.Google Scholar
Heilbron, Johan
1999“Towards a sociology of translation: Book translations as a cultural world-system.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444.  TSBGoogle Scholar
Hermans, Theo
1999Translation in Systems. Descriptive and System-Oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
2007The Conference of the Tongues. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Lahire, Bernard
2013Dans les plis singuliers du social: Individus, institutions, socialisations. Paris: La Découverte. Crossref logoGoogle Scholar
Lefevere, André
1992Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London/New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Luhmann, Niklas
1995Social Systems. Stanford, California: Stanford University Press. [Translated by John Bednarz Jr. with Dirk Baecker.]Google Scholar
Marais, Kobus
2013Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach. New York/London: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Meylaerts, Reine
2008“Translators and (their) norms: Towards a sociological construction of the individual.” In Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in homage to Gideon Toury, Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni & Anthony Pym (eds), 91–102. Amsterdam: John Benjamins  TSB. Crossref logoGoogle Scholar
Poltermann, Andreas
1992“Normen des literarischen Übersetzens im System der Literatur.” In Geschichte, System, Literarische Übersetzung/Histories, Systems, Literary Translations, Harald Kittel (ed.), 5–31. Berlin: E. Schmidt.  TSBGoogle Scholar
Sapiro, Gisèle
2008Translatio. Le marché de la traduction en France á l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Editions.  TSBGoogle Scholar
Schmidt, Siegfried J
1998“A systems-oriented approach to literary studies.” In Systems: New Paradigms for the Human Sciences, Gabriel Altmann & Walter A. Koch (eds), 646–670. Berlin/New York: de Gruyter. Crossref logoGoogle Scholar
Shannon, Thomas R
1996An Introduction to the World-System Perspective. Boulder, Colorado: Westview.Google Scholar
Tyulenev, Sergey
2012aApplying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. New York/London: Routledge.  TSBGoogle Scholar
2012b“Systemics and lifeworld of translation.” In Translation and Philosophy, Lisa Foran (ed.), 139–155. Bern: Peter Lang.Google Scholar
2012cTranslation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia: A Social-Systemic Perspective. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Vermeer, Hans J
2006Luhmann’s “Social System” Theory: Preliminary Fragments for a Theory of Translation. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar