Stylistique et traduction
Traduction par Mireille Mantha
Table des matières
La traduction est étroitement liée à la stylistique parce que la stylistique vise à expliquer comment un texte produit du sens plutôt que d’en expliquer seulement le sens. D’ailleurs, savoir comment les textes produisent du sens est essentiel à la traduction. La stylistique explique les plus fins détails d’un texte tel que pourquoi certaines structures sont ambiguës ou comment fonctionne une métaphore. De plus, elle sert à décrire autant les textes littéraires que les textes non littéraires.
Références
Fludernik, Monica
Hatim, Basil et Munday, Jeremy
Lakoff, George et Turner, Mark
Malmkjaer, Kirsten
2004 « Translational
Stylistics: Dulcken’s Translations of Hans Christian Andersen », dans Language
and
Literature 13 (1): 13–24. TSB
Miall, David
S. et Kuiken, Don
Parks, Tim
Robinson, Douglas
Stockwell, Peter
Lectures complémentaires
Boase-Beier, Jean
2004 « Knowing
and Not Knowing: Style, Intention and the Translation of a Holocaust
Poem », dans Language and
Literature 13 (1): 25–35. TSB