Tekstitys ja kielenoppiminen [Subtitles and language learning]
Käännös Miriam Paavola
Sisällysluettelo
Tekstitettyjen, audiovisuaalisten materiaalien vaikutusta vieraan kielen oppimiseen on tutkittu yli neljän vuosikymmenen ajan. Tutkimuksissa on yhtenevästi huomattu, että tekstitysten käyttö edistää kielen ja kulttuurin ymmärtämistä niin muodollisissa eli formaaleissa kuin epämuodollisissa eli informaaleissa oppimisympäristöissä. Tekstitystä hyödyntävän opetus- ja oppimismenetelmän edelläkävijä Karen Price (1983: 8) kertoo, kuinka vieraan kielen ja kulttuurin ymmärtäminen koheni englantia vieraana kielenä opiskelevien ryhmässä, kun ryhmä oli katsonut kielensisäisesti tekstitettyjä TV-ohjelmia. Kyseinen ryhmä koostui 20:stä eri kieli- ja kulttuuritaustaisesta kielenoppijasta.
Lähteet
Caimi, Annamaria
Danan, Martine
Gambier, Yves
Gambier, Yves & Doorslaer, Luc van
Ghia, Elisa
Gottlieb, Henrik
Kothari, Brij
Price, Karen
Talavàn Zanòn, Noa
Verkkolähteet
Bibliography of Subtitling and Related Subjects
Bibliography: Intralingual Subtitles (Captions) and Foreign/Second Language Acquisition
Matsol-uutiskirje
Study on the use of Subtitling Media Consulting Group project
ClipFlair
Handbook of Translation Studies online
Translation Studies Bibliography