Субтитри у вивченні мови [Subtitles and language learning]

Анна-Марія Каймі
Павійський університет

Переклад Ірина Іллів-Паска

Зміст

Вивчення іноземних мов із застосуванням субтитрованих аудіовізуальних матеріалів є предметом наукових розвідок уже понад чотири десятиліття. Вчені загалом погоджуються, що субтитри полегшують розуміння мовних та культурних аспектів комунікації як у класі, так і поза ним. Дослідження Карен Прайс (Price 1983: 8), основоположниці цієї методики навчання, засвідчило, що перегляд телевізійних програм із одномовними субтитрами покращив володіння англійською мовою (як другою) та поглибив знання відповідної культури групи студентів із двадцяти різних країн із різним освітнім рівнем.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Caimi, Annamaria
2011 “Cognitive insights into the role of subtitling in L2 learning.” In Audiovisual in Close-up – Practical and Theoretical Approaches, Adriana Serban, Anna Matamala & Jean-Marc Lavaur (eds), 113–128. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Danan, Martine
1992 “Reversed subtitling and dual coding theory: New directions for foreign language instruction.” Language Learning 42 (4): 497–527. BoPGoogle Scholar
Gambier, Yves
2007 “Sous-titrage et apprentissage des langues.” In A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles, Aline Remael & Josélia Neves (eds), 97–113. -Special issue of Linguistica Antverpiensia 6. TSBGoogle Scholar
Gambier, Yves & Doorslaer, Luc van
(eds) 2010/2011/2012Handbook of Translation Studies, volume 1–3. Amsterdam/-Philadelphia: John Benjamins. BoPGoogle Scholar
Ghia, Elisa
2012Subtitling Matters: New Perspectives on Subtitling and Foreign Language Learning [New Trends in Studies 3]. Bern: Peter Lang. TSB.Google Scholar
Gottlieb, Henrik
2002 “Titles on subtitling 1929–1999.” In Cinema: Paradiso delle lingue. I sottotitoli nell’apprendimento linguistico, Annamaria Caimi (ed.), 215–397. Special issue of Rassegna Italiana di Linguistica Applicata 34 (1–2).Google Scholar
Kothari, Brij
2000 “Same language subtitling on Indian television: Harnessing the power of popular culture for literacy.” In Redeveloping Communication for Social Change: Theory, Practice and Power, Karin Wilkins (ed.), 135–46. New York: Rowman and Littlefield.Google Scholar
Price, Karen
1983 “Closed-captioned TV: An untapped resource.” MATSOL Newsletter 12 (2): 1–8.Google Scholar
Talavàn Zanòn, Noa
2013La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Barcelona: -Ediciones Octaedro. TSBGoogle Scholar
Vanderplank, Robert
2010 “Déjà vu? A decade of research on language laboratories, television and video in language learning.” Language Teaching 43 (1): 1–37.Google Scholar

Онлайн-ресурси

Bibliography of Subtitling and Related Subjects
Bibliography: Intralingual Subtitles (Captions) and Foreign/Second Language Acquisition
Handbook of Translation Studies online
Translation Studies Bibliography