Tourism translation

M. Zain SulaimanRita Wilson
Table of contents

Tourism is a major social phenomenon of modern society with significant economic impact. Over the past two decades, tourist arrivals have increased more than twofold from 664 million in 1999 to 1.5 billion in 2019, while tourism receipts earned worldwide surged from 455 billion in 1999 to USD1.7 trillion in 2019, making the tourism industry the fastest growing industry in the world, outpacing the global economy (www​.e​-unwto​.org).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Agorni, Mirella
2016 “Tourism Across Languages and Cultures: Accessibility Through Translation.” Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication 9 (2):13–27.Google Scholar
Cranmer, Robin
2019 “The Inclusion of International Tourists: Developing the Translator-Client Relationship.” Altre Modernita 21:55–68.Google Scholar
Dimitriu, Rodica
2012 “When ‘We’ are ‘the Other’. Travel Books on Romania as Exercises in Intercultural Communication.” Perspectives 20 (3): 313–327. DOI logoGoogle Scholar
Durán Muñoz, Isabel
2011 “Tourist Translations as a Mediation Tool: Misunderstandings and Difficulties.” Cadernos de Tradução 1 (27):29–49.Google Scholar
Filimonau, Viachaslau, and Loredana Perez
2019 “National Culture and Tourist Destination Choice in the UK and Venezuela: An Exploratory and Preliminary Study.” Tourism Geographies 21 (2):235–260. DOI logo.Google Scholar
Hogg, Gill, Min-Hsiu Liao, and Kevin OGorman
2014 “Reading Between the Lines: Multidimensional Translation in Tourism Consumption.” Tourism Management 42:157–164. DOI logoGoogle Scholar
Jiangbo, He, and Tao Ying
2010 “Study of the Translation Errors in the Light of the Skopostheorie: Samples from the Websites of Some Tourist Attractions in China.” Babel 56 (1):35–46. DOI logoGoogle Scholar
Katan, David
2016 “Translating for Outsider Tourists: Cultural Informers Do It Better.” Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication 2 (9):63–90.Google Scholar
Kelly, Dorothy
1998 “The Translation of Texts from the Tourist Sector: Textual Conventions, Cultural Distance and Other Constraints.” Trans: Revista de traductología 2:33–42.Google Scholar
Sulaiman, M. Zain, and Rita Wilson
2018 “Translating Tourism Promotional Materials: A Cultural-Conceptual Model.” Perspectives 26 (5):629–645. DOI logo.Google Scholar
2019Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion. Singapore: Springer. DOI logo.Google Scholar
Sumberg, Carolyn
2004 “Brand Leadership at Stake: Selling France to British Tourists.” The Translator 10 (2):329–353. DOI logo.Google Scholar
van Doorslaer, Luc, Peter Flynn and Joep Leerssen
(eds) 2016Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Woodward-Smith, Elizabeth
2019 “Tourism, Translation and Advertising.” In Routledge Handbook of Spanish Translation Studies, ed. by Roberto A. Valdeón and África Vidal, 398–412. Oxon: Routledge. DOI logo.Google Scholar

Further essential reading

Agorni, Mirella
2018 “Cultural Representation Through Translation: An Insider-Outsider Perspective on the Translation of Tourism Promotional Discourse.” Altre Modernita 20:253–275. DOI logo.Google Scholar
Errasti, Maria Pilar Navarro, Rosa Lorés Sanz, and Silvia Murillo Ornat
(eds) 2004Pragmatics at Work: The Translation of Tourist Literature. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Federici, Eleonora
2019 “Translating the ‘Other’ for the Western World for more than a decade: Incredible India! campaigns.” Altre Modernita 21:124–139. DOI logo.Google Scholar
Sanning, He
2010 “Lost and Found in Translating Tourist Texts: Domesticating, Foreignising or Neutralising Approach.” The Journal of Specialised Translation 13:124–137.Google Scholar
Valdeón, Roberto A.
2009 “Info-promotional Material Discourse and its Translation: The Case of the Asturian Tourist Board Texts.” Across Languages and Cultures 10 (1):21–47. DOI logo.Google Scholar