Translation problem

Gideon Toury

Table of contents

The notion of ‘problem’ has been looming large in discourse about translation, regardless of whether the discourse had theoretical (e.g. Holmes’ category of ‘Problem-Restricted [Partial] Theoretical Translation Studies’), descriptive-explanatory or applied aspirations. Whether the word ‘problem’ itself was used or not. The logical complement of ‘problem’, ‘solution’, is much rarer.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Holmes, J
1988/1972“The Name and Nature of Translation Studies.” In Translated!, J. Holmes (ed.), 65–80. Amsterdam/New York: Rodopi.  TSBGoogle Scholar
Toury, G
2012, forthcoming 1995 Descriptive Translation Studies and Beyond. Revised edition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref logo  BoPGoogle Scholar

Further reading

Hönig H.G. & Kussmaul P
1982Strategie der Übersetzung. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Krings, H.P
1986Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht. Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Lörscher, W
1991Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Gunter Narr.  BoPGoogle Scholar
Nord, C
1991Text Analysis in Translation. Amsterdam/New York: Rodopi.  TSBGoogle Scholar
PACTE group
2011“Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model.” In Methods and Strategies of Process Research, C. Alvstad, A. Hild & E. Tiselius (eds). Amsterdam/Philadelphia: John BenjaminsGoogle Scholar
Vandepitte S. & Hardsuiker R.J
2011“Metonymic language use as a student translation problem.” In Methods and Strategies of Process Research, C. Alvstad, A. Hild & E. Tiselius (eds). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins  TSB Crossref logoGoogle Scholar