Problème de traduction [Translation problem]

Gideon Toury

Traduction par Etienne Lehoux-Jobin

Table des matières

La notion de problème occupe une place de choix dans les discours sur la traduction, qu’il s’agisse de discours de nature théorique (p. ex. la catégorie de traductologie théorique [partielle] restreinte à un problème de Holmes), descriptive-explicative ou appliquée. Qu’on emploie le mot problème ou non, son pendant logique, à savoir solution, se révèle beaucoup plus rare.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Références

Holmes, J.
1988/1972 “The Name and Nature of Translation Studies.” In Translated!, J. Holmes. (ed.), 65–80. Amsterdam/New York: Rodopi.  TSBGoogle Scholar
Toury, G.
2012 1995 Descriptive Translation Studies and Beyond. Revised edition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.  BoPGoogle Scholar

Lectures complémentaires

Hönig, H. G. & Kussmaul, P.
1982Strategie der Übersetzung. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Krings, H. P.
1986Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht. Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Lörscher, W.
1991Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Gunter Narr.  BoPGoogle Scholar
Nord, C.
1991Text Analysis in Translation. Amsterdam/New York: Rodopi.  TSBGoogle Scholar
PACTE group
2011 “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model.” In Methods and Strategies of Process Research, C. Alvstad, A. Hild & E. Tiselius. (eds). Amsterdam/Philadelphia: John BenjaminsGoogle Scholar
Vandepitte, S. & Hardsuiker, R. J.
2011 “Metonymic language use as a student translation problem.” In Methods and Strategies of Process Research, C. Alvstad, A. Hild & E. Tiselius. (eds). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins  TSBGoogle Scholar