Права на переклад [Translation rights]

Салах Басалама

переклад Дмитро Котляров

Зміст

Лише кілька десятиліть по тому, як, завдяки появі двох значних західних правових норм (англійського Статуту королеви Анни 1709 року та декрету Національної асамблеї Франції 1793 року), було введено поняття « авторські права », в надрах новонародженої багатосторонньої системи захисту літературних та мистецьких творів зайшла мова й про права на переклад. Спочатку цьому сприяли численні зустрічі між такими відомими письменниками, як Гюґо, Вітмен і Тургенєв, а згодом – титанічна праця юристів і дипломатів різних організацій, починаючи з Міжнародної асоціації літератури та мистецтва (Association Littéraire et Artistique Internationale, ALAI) (1878) і закінчуючи Бернською конвенцією про охорону літературних і художніх творів (La convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques) (1886–1971).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Barthes, Roland
1968/1984 “La mort de l’auteur.” In Le bruissement de la langue. Essais critiques IV, Roland Barthes (ed.) 61–67. Paris: Le Seuil.Google Scholar
Basalamah, Salah
2004 “Du droit à l’éthique du traducteur.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 17 (2): 67–88. Crossref  TSB
2010 “A translational critique of the Arab postcolonial condition.” In Globalization and the Aspects of Translation, Said M. Shiyab, Marylin Gaddis Rose, Juliane House & John Duval (eds) 68–77. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Benjamin, Walter
1923/1968 “The task of the translator.” In Illuminations, Harry Zohn (trans.), 69–82. New York: Schocken. TSB В укр. перекладі: (1) Беньямін, В. Завдання перекладача/ Переклали з нім. Подміногін, В.О., Кальниченко, О.А. Хист і глузд: теорія і практика перекладу. Харків: Акта 2011 С. 66–79; Беньямін, В. Завдання перекладача/ Переклав з нім. Юрій Рибачук. Вальтер Беньямін. Вибране. Львів: Смолоскип 2002 С. 23 – 36.Google Scholar
Berman, Antoine
1998La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Paris: Le Seuil.Google Scholar
Borges, Jorge Luis
1964 “Pierre Menard, author of the Quixote.” In Labyrinths: Selected Stories and Other Writings, Donald Yates & James E. Irby (eds) 36–44. New York: New Directions Books. В укр. перекладі: Борхес, Х.Л., П’єр Менар, автор «Дон Кіхота» / пер. В.Й. Шовкуна. Алеф: Прозові твори. Харків: Фоліо 2008 С. 176–184.Google Scholar
Derrida, Jacques
1985 “Des tours de Babel.” In Difference and Translation, Joseph. F. Graham (ed. and trans.), 219–230. Ithaca: State University of New York Press.  TSB
Foucault, Michel
1969/1994 “Qu’est ce qu’un auteur?” In Bulletin de la Société française de philosophie (3): 104 1969 and Dits et écrits 1994 Tome I, Paris: Gallimard, 789–821. В укр.. перекладі: Фуко, М. Що таке автор? / Пер. М. Зубрицької. Антологія світової літературно-критичної думки/ за ред.. М. Зубрицької. Львів: Літопис 1996 С. 442–456.Google Scholar
Levy, Pierre
2011La sphère sémantique 1: computation, cognition, économie de l’information. Paris: Hermes-Lavoisier.Google Scholar
Morin, Edgar
2000Reliances. Paris: Éditions de l’Aube.Google Scholar
Ost, François & Kerchove, Michel van de
2002Du paradigme au réseau? Pour une théorie dialectique du droit. Bruxelles: Publications des Facultés universitaires Saint-Louis.Google Scholar
Paz, Octavio
1971Traducción: literatura y literalidad, Barcelona: Tusquets Editor, quoted by Susan Bassnett 2002 Translation Studies, 2nd edition, London: Routledge.  TSB
Pouillet, Eugène
1879Traité théorique et pratique de la propriété littéraire et artistique et du droit de représentation. Paris: Imprimerie et librairie générale de jurisprudence.Google Scholar
Société des gens de lettres de France (SGDL)
1879 Congrès littéraire international de Paris 1878 Comptes rendus in extenso et documents. Paris: Bureaux de la société des gens de lettres.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1998The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. London/ New York: Routledge. Crossref  BoP
WIPO 1986 Centenaire de la Convention de Berne
1886–1986Genève: Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI).Google Scholar