методика навчання перекладу [Translation didactics]
Дороті Келлі
University of Granada
переклад Леонід Черноватий
Зміст
Протягом значного періоду часу процес підготовки майбутніх перекладачів ґрунтувався на ідеї, що навчання перекладу зводиться до намагання студентів наблизитись до зразка, яким є викладач, часто – шляхом самостійного перекладу. Уривок з тексту Джуліан Гаус, поданий далі, вичерпно описує типове заняття невдовзі після введення спеціальності «Переклад» в європейських університетах.
Література
Delisle, Jean
1980 L’analyse du discours comme méthode de traduction: Initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais, théorie et pratique. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa. [English translation of Part I by Patricia Hogan and Monica Creery 1988 Translation: An Interpretive Approach. Ottawa: University of Ottawa Press]. TSB
Gile, Daniel
González Davies, María
Gouadec, Daniel
2003 “Position Paper: Notes on Translator Training.” InInnovation and E-Learning in Translator Training, Anthony Pym, Carmina Fallada, José Ramón Biau & Jill Orenstein (eds) 11–19. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili. (Also available in Across Languages and Cultures 1 (2): 222–231.) http://www.fut.es/~apym/symp/intro.html [Accessed 23 April 2010].
Hurtado Albir, Amparo
Jääskeläinen, Riitta
Kelly, Dorothy
Kiraly, Donald
Marco, Josep
Nord, Christiane
Robinson, Douglas