Editorial
Letter from the editors

Table of contents

    As a general rule, the current editors of Target prefer to remain behind the scenes and to speak to our readers in an indirect fashion through the work that we do. However, at certain points in time, we feel compelled to step forward to recognize the efforts of others or to draw readers’ attention to particular developments in the ongoing activity of the journal. We are currently at such a juncture as we move into 2018.

    First of all, we would like to express our deep gratitude for the contribution made by Reine Meylaerts as review editor for the journal. Reine has served in this capacity since 2011 and has now asked to be relieved of her duties to take on a prestigious and demanding leadership position at her home university. Reine has run the reviews section of the journal in an exemplary fashion, and her service is much appreciated by all of us involved with the journal, and, we are certain, by the readers and reviews authors as well. We express our appreciation and thanks for her efforts and wish her the best of luck in her new position.

    We are also very happy to announce that we have been successful in acquiring a new review editor of the highest caliber. We would like to welcome Maureen Ehrensberger-Dow to the Target team. We are very fortunate to have someone of her experience and skill as part of the editorial team and are convinced that the reviews section is in the best of hands.

    Happily, our Multilingual Website is also moving forward in the very competent hands of its editor, Lore Vandevoorde. Half a dozen new translations were published in 2017, while fourteen new ones are in the pipeline. This translation work is a fine example of a combination of individual and collaborative efforts; in several cases the translations are being done within the context of an educational setting, such as a bachelor paper or a master’s seminar. Thus far the translations have been into Arabic, Chinese, French, German, Persian, and Spanish, and no fewer than five new languages will be included in the forthcoming additions. We would encourage members of the TIS community to become actively involved in this project. For practical information, see the “Message for Translation Teachers” in the journal’s online version.

    Another, more recent, change to Target’s mode of operation is the introduction of ‘online first’ publication. This system will allow for the continuous publication of accepted articles online, and the objective is to make current research available much faster than we are able to do through print publication alone. We will maintain the print issues of the journal, with three issues per volume, which will continue to come out at roughly the same intervals as at present. While the new publication scheme is now in place, we are working hard on the backlog of articles to be published and expect that we shall be up to speed before long.

    And finally, we must close in a much sadder key, as we note with sorrow the recent passing of our dear friend and colleague, Professor Susanne Göpferich. Her rich, detailed, and insightful contributions to our discipline have made, and will continue to make, an indelible imprint on the development of several areas of translation scholarship. We had the pleasure of working with Susanne, along with Maureen Ehrensberger-Dow and Sharon O’Brien, when they guest-edited a special issue on Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research for the journal (Target 25:1). The special issue was later published in the book series Benjamins Current Topics. Susanne also published in the journal across a span of nearly 20 years. We are indebted to Susanne in many ways and she will be sorely missed.

    Dirk Delabastita and Sandra Halverson
    Editors