(Self-)translation and migration: The political exile of Spanish scientists and scholars after the Civil War
AssumptaCamps
University of Barcelona
Abstract
Since the 1970s, the circumstances of the twentieth-century migration of exiled intellectuals and scientists from
Franco-era Spain to Mexico have aroused major interest in both Spain and Mexico (Fagen 1973; Abellán 1976–1978; VV.AA. 1982; VV.AA.
1987). The resulting studies shed light on the lives and careers of exiled Spanish scientists, many of whom went
unnoticed by researchers within Spain for decades because of censorship under Franco’s regime. This article focuses on one highly
representative example of an exiled Spanish scholar, Pere Bosch Gimpera (1891–1974), in order to illustrate not only the
importance of scientific migration and exile in this particular context, but also the role of inter- and intralingual translation
for these exiled scientists.
As has been well noted, “migrants […] are always simultaneously influencing and being influenced by others” (Inghilleri 2017, 1). This article addresses this situation of migrants in relation to
cultural translation, analysing the position of the migrant as both agent and object of translation, as well as (self-)translation.
This analysis is informed by notions of identity, community, and belonging, and by the ways in which these notions relate to one
another and interact with institutions (whether political or academic) in a given migratory context. Broadly speaking, this approach
places the migrant in a place close to cultural mediation. In particular, it posits an idea of translation as practice in such a way
that it is necessarily much broader than the purely linguistic (Bauman 1987; Bhabha 1994a; Fuchs 2009; Polezzi 2012). Viewed from this perspective, (self-)translation should be studied not simply as a strategy
for migrant assimilation and accommodation, but also as a means for migrants to manage their plural identities, with one foot in each
country and culture. I am also interested, and no less so, in analysing the constant back-and-forth between the active subject and the
object of translation that occurs within migrants in most cases. In short, one of the key concerns is studying the characteristics of
the migrant’s agency at the intersection of translation and migration, as Cronin (2006, 45)
has suggested. The term ‘self-translation’ is used here in a broad sense. In line with the above, it does not refer (only) to the
version of a given text in another language, produced by the same author, but to the need to express, explain, and ‘translate’ oneself
into another language and culture, a phenomenon that becomes even more complex in situations of diglossia, as examined in this
article. The examples that follow, taken mainly from Bosch Gimpera’s correspondence, demonstrate, in practice and in argument, this
profound need (first in relation to English, and then to Spanish when he emigrated to Latin America) and the problems that it
causes.
References
Abellán, J. L.
1976–1978El exilio español de 1939 [The
Spanish exile of
1939]. Madrid: Taurus.
Barona, Josep
Lluís
ed.2010El exilio científico republicano [The
republican scientific
exile]. Valencia: Publicacions de la Universitat
de València.
Barona, Josep
Lluís, and Joan
Lloret Pastor
2000 “La historiografía sobre el exilio científico tras la IIª República [The historiography on scientific exile after the Second
Republic].” Cronos 3 (2): 393–408.
Bauman, Zygmunt
1987Legislators
and Interpreters: On Modernity, Post-modernity and
Intellectuals. Cambridge: Polity
Press.
Bhabha, Homi
K.
1987 “Interrogating
Identity.” Identity 6: 5–11.
Bhabha, Homi
K.
1994aThe Location of
Culture. London: Routledge.
Bhabha, Homi
K.
1994b “ ‘Between Identities’: Paul
Thompson’s Interview with H. Bhabha.” In Migration and Identity:
International Yearbook of Oral History and Life Stories, volume III, compiled
by Rina Benmayor and Andor Skotrnes, 183–199. New
York: Oxford University Press.
Bhabha, Homi
K.
1996 “Culture’s
In-Between.” In Questions of Cultural
Identity, edited by Stuart Hall and Paul
du Gay, 53–61. London: Sage.
Bosch
Gimpera, Pere
1978Espanya [Spain]. Barcelona: Edicions 62.
Capdevila
Candell, Mireia
2009 “El exilio catalán de 1939: Fuentes historiográficas y documentales para el estudio de un modelo
singular [The Catalan exile of 1939:
Historiographic and documentary sources for the study of a singular
model].” In XII jornadas Interescuelas/Departamentos de
Historia [XII Inter-schools/Departments of History
Conference]. San Carlos de Bariloche: Universidad
Nacional de Comahue.
Casas, Saúl
Lluis
2013 “El fin de la
guerra civil española y el exilio catalán en Argentina [The end of the Spanish civil war and the Catalan exile in
Argentina].” In XIV Jornadas Interescuelas/Departamentos
de Historia [XIV Inter-schools/Departments of
History Conference]. Mendoza: Universidad Nacional
de Cuyo.
Claret, Jaume
2003La repressió franquista a la Universitat catalana [Franco's repression at the Catalan
University]. Vic: Eumo-Institut Universitari
d’Història Jaume Vicens i Vives.
Comas, Juan
ed.1976In
memoriam Pedro Bosch-Gimpera
(1891–1974). México: UNAM.
Cronin, Michael
2006Translation
and
Identity. London: Routledge.
Díaz-Andreu, Margarita
2005 “Review of 58 anys i 7 dies: Correspondència de Pere Bosch Gimpera a Lluís Pericot
(1919–1974) [58 years and 7 days:
Correspondence from Pere Bosch Gimpera to Lluís Pericot (1919–1974)].” Bulletin of the History of
Archaeology 15 (1): 37.
Fagen, Patricia
1973Transterrados y ciudadanos: Los republicanos españoles en México [Exiled and citizens: Spanish republicans in
Mexico]. México: FCE.
Fuchs, Martin
2009 “Reaching
out; or Nobody Exists in One Context Only: Society as Translation.” Translation
Studies 2 (1): 21–40.
Gaos, José
1966 “La adaptación de un español a la sociedad hispanoamericana [The adaptation of a Spaniard to Hispanic American
society].” Revista de Occidente, 2ª
época, IV (38): 172.
Giral
González, Francisco
1994Ciencia española en el exilio (1939–1989) [Spanish science in exile
(1939–1989)]. Barcelona: Anthropos.
Gracia, F., J. M.
Fullola Pericot, and F. Vilanova
eds.200258 anys i 7 dies: Correspondència de Pere Bosch Gimpera a Lluís Pericot
(1919–1974) [58 years and 7 days: Correspondence
from Pere Bosch Gimpera to Lluís Pericot
(1919–1974)]. Barcelona: Edicions
UB.
Hall, Stuart
1996 “Introduction:
Who Needs ‘Identity’.” In Questions of Cultural
Identity, edited by Stuart Hall and Paul
du Gay, 2–3. London: Sage.
Hernández de León
Portilla, Ascensión
1978España desde México: Vida y testimonio de transterrados [Spain from Mexico: Life and testimony of
exiles].
Buenos Aires: Algaba
Ediciones.
Inghilleri, Moira
2017Translation
and
Migration. London: Routledge.
Kenny, Michael
1962 “Twentieth-Century
Spanish Expatriates in Mexico: An Urban Sub-Culture.” Anthropological
Quarterly 35: 169–180.
Mainer, José-Carlos
1983La edad de plata (1902–1939): Ensayo de interpretación de un proceso cultural [The silver age (1902–1939): Essay on the interpretation of a cultural
process]. Madrid: Cátedra.
Márquez
Morfín, Lourdes
1988 “Los republicanos españoles en 1939: Política, inmigración y hostilidad [The Spanish Republicans in 1939: Politics, immigration and
hostility].” Cuadernos hispanoamericanos [Hispanic American
notebooks] 458: 127–150.
Otero
Carvajal, Luis
Enrique, Gutmaro
Gómez Bravo, José Mª
López Sánchez, Rafael
Simón Arce, and Mirta Núñez
Díaz Balart
2006La destrucción de la ciencia en España: Depuración universitaria en el franquismo [The destruction of science in Spain: University purification under
Franco]. Madrid: Editorial
Complutense.
Paz, Octavio
1964El laberinto de la soledad [The
labyrinth of
loneliness]. Mexico: FCE.
Polezzi, Loredana
2012 “Translation
and Migration.” Translation
Studies 5 (3): 345–368.
Said, Edward
1984 “Reflections
on
Exile.” Granta 13: 162.
Sánchez
Ron, José
Manuel
ed.1988La Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas 80 años después:
1907–1987 [The Board for the Expansion of
Scientific Studies and Research 80 years later:
1907–1987]. Madrid: CSIC.
Sánchez, Agustín, and Silvia Figueroa
eds.2001De Madrid a México: El exilio español y su impacto sobre el pensamiento, la ciencia y el sistema educativo
mexicano [From Madrid to Mexico: The Spanish exile
and its impact on thought, science and the Mexican educational
system]. Madrid: Universidad Michoacana de San
Nicolás de Hidalgo-Comunidad de Madrid.
Schwarzstein, Dora
2001Entre Franco y Perón: Memoria e identidad del exilio republicano español en
Argentina [Between Franco and Perón: Memory and
identity of the Spanish republican exile in
Argentina]. Barcelona: Crítica.
Vilanova i
Vila-Abadal, Francesc
1998 “Viure el primer exili: Cartes britàniques de Pere Bosch Gimpera i Carles Pi Sunyer.
1939–1940 [Living the first exile: British
letters of Pere Bosch Gimpera and Carles Pi Sunyer. 1939–1940].” Quaderns de l’Arxiu Pi
Sunyer, 2.
VV. AA.
1982El exilio
español en México [Spanish exile in
Mexico]. Mexico: Fondo de Cultura
Económica.
VV. AA.
1987El exilio
español y la UNAM [Spanish exile and
UNAM]. Mexico: UNAM.