Review article
Verb Metaphors under Translation Uwe Kjär. "Der Schrank seufzt": Metaphern im Bereich des Verbs und ihre Übersetzung
Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis, 1988. 171 pp. (Göteborger Germanistische Forschungen, 30). SEK 95.-

Gideon Toury

Table of contents

Like so many other scholarly books, the present volume represents a doctoral dissertation. It is devoted to occasional, or "living" metaphors of one particular brand, the one represented by the title-metaphor, "Der Schrank seufzt" (literally: 'the cupboard sighs'), which are examined as regards three aspects: basic traits, initial translatability across languages and actual behaviour under translation. Following the author, the abbreviation VM(A) (for "verb metaphors, type A") will be used throughout the review to designate this brand.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

[ p. 248 ]References

Broeck, Raymond van den
1981 “The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translating”. Itamar Even-Zohar and Gideon Toury (eds). Theory of Translation and Intercultural Relations [= Poetics Today 2:4]. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University 1981 73-87.Google Scholar
Dagut, M.B.
1976 “Can ‘Metaphor’ Be Translated?Babel 22:1. 22–33.   CrossrefGoogle Scholar
Dagut, Menachem
1978Hebrew-English Translation: A Linguistic Analysis of Some Semantic Problems. Haifa: The University of Haifa.Google Scholar
1987 “More About the Translatability of Metaphor”. Babel 33:2. 77–83.   CrossrefGoogle Scholar
Even-Zohar, Itamar
1971Introduction to a Theory of Literary Translation. Tel Aviv University. [Unpublished Ph.D. Dissertation. In Hebrew]Google Scholar
Mason, Kirsten
1982 “Metaphor and Translation”. Babel 28:3. 140–149.   CrossrefGoogle Scholar
Newmark, Peter
1980 “The Translation of Metaphor”. Babel 26:2. 93–100.   CrossrefGoogle Scholar
1981Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.Google Scholar
Quak-Stoilova, J.G.
1984Bild und Translat: Über einige Möglichkeiten der Übersetzung von Bildlichkeit anhand verschiedener bulgarischer Übersetzungen einiger Werke von Marx und Engels. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Snell-Hornby, Mary
1983Metaphorical Thought and Translation: Taking a Stand on P. Newmark. Trier: L.A.U.T.Google Scholar
1988Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins.   CrossrefGoogle Scholar
Toury, Gideon
1980In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Insti-tute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University.Google Scholar
1985 “A Rationale for Descriptive Translation Studies”. Theo Hermans (ed.). The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London and Sydney: Croom Helm 1985 16–41.Google Scholar
in press. “The Coupled Pair of Replaced and Replacing Segments in Translation Studies“. In Patrick Chaffey (ed.)Proceedings of SSOTT (Scandinavian Symposium on Translation Theory) III, Oslo, 11–13 August 1988