Book review
Douglas Robinson. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained
Manchester: St. Jerome Publishing, 1997. 131 pp. ISBN 1-900650-08-8 £17.50. (Translation Theories Explained, 4).

Reviewed by Alexandra Lianeri
Table of contents

Interdisciplinarity appears to be an inevitable expression of the ontological uncertainty and skepticism which characterize contemporary discourses on social and cultural phenomena. Scientific and institutional boundaries which until recent decades separated the study of language, literature and translation from the study of sociocultural processes seem less visible and more elusive than they used to be, while contemporary thinkers seem more doubtful about their explanatory potential and scientific validity. In this context Douglas Robinson's book which aims at illustrating the role of translation in the establishment and justification of colonial enterprise seems to be a fruitful and potentially illuminating product of an epistemological shift already manifested in [ p. 392 ]translation theory since the seventies, rather than a radical dispute about conceptions of translation as a purely linguistic transfer. Yet, Robinson himself locates post-colonial approaches to translation within the discourses of cultural anthropology and history and beyond the field of Translation Studies, on the grounds that the latter is based on a theoretical and methodological framework which lacks social and political orientation.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.


Asad, Talal
1986 “The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology”. James Clifford and George E. Marcus, eds. Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography. Berkeley and Los Angeles: University of California Press 1986 141-164.Google Scholar
Cheyfitz, Eric
1991The Poetics of Imperialism: Translation and Colonization from the Tempest to Tarzan. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Jacquemond, Richard
1992 “Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic Translation”. Venuti 1992 : 139–158. DOI logoGoogle Scholar
Lambert, José
1995 “Literatures, Translation and (De)Colonization”. Theresa Hyun and José Lambert, eds. Translation and Modernization: Proceedings of the XIIIth Congress of the ICLA. Tokyo: Tokyo University Press 1995 4: 98–117.Google Scholar
Niranjana, Tejaswini
1992Siting Translation: History, Poststructuralism, and the Colonial Context. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. DOI logoGoogle Scholar
Parry, Benita
1987 “Problems in Current Theories of Colonial Discourse”. Oxford Literary Review 9: 1-2.27–58.   DOI logoGoogle Scholar
1997 “Narrating Imperialism: Nostromo's Dystopia”. Keith Ansell-Pearson, Benita Parry and Judith Squires, eds. Cultural Readings of Imperialism: Edward Said and the Gravity of History. London: Lawrence and Wishart 1997 227–246.Google Scholar
Rafael, Vicente
1993 (11988). Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule. Durham, NC: Duke University Press. Revised edition. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
ed. 1992Rethinking Translation. London and New York: Routledge.Google Scholar