Book reviewHet kleine verschil: Man/vrouw-stereotypen in enkele moderne Nederlandse vertalingen van het Oude Testament Kampen: Uitgeverij Kok-Kampen, 1998. viii + 182 pp. ISBN 90-242-9338-3 Hfl. 45,-.
Reviewed by Annick Capelle
Table of contents
In Het kleine verschil, Anneke de Vries compares five modern Dutch translations of the Old Testament, the Hebrew Bible (see References), focusing on how gender stereotypes were coped with. She proceeds from the assumption that there exists a hierarchy between the source and target texts, due to which the Bible is a normative text that should be translated faithfully. This postulate governs her entire analysis, which is largely an attempt to find out where the translations depart from the original and determine the extent to which the “blame” can be put on the translators. She is of the opinion that shifts occurring in contemporary translations are more liable to criticism than shifts in older ones. To convey this point, she selects texts from five main Biblical genres, in which the share of male and female characters is quantitatively very similar. For each text, De Vries proposes a literal working translation of her own (into Dutch), to which all existing translations are then compared.