The History of Research into Conference Interpreting: A Scientometric Approach
Université Lumière Lyon 2
Quantitative analysis of the literature of conference interpreting research (CIR) highlights interesting features of its historical evolution. Paradigm shifts in the seventies and late eighties have intensified its overall production and are associated with the disappearance of some major production centers and the emergence of others. The total population of authors has increased over the years, but only a few dozen have shown long-term productive research activity, and much CIR is conducted independently of any academic institution. Institutional and economic factors seem to account for limitations in the development of CIR so far. Empirical studies represent only a small proportion of the total CIR production, but their proportion in M.A. and graduation theses is far higher. Limitations of quantitative analysis without a qualitative component are highlighted, and suggestions are made for further explorations along the way.
Many qualitative analyses have been written about conference interpreting research (CIR), both in the review part of theses and dissertations, and in separate texts (e.g. Gile 1995, Target 7:1 , Hermes 14 , Gambier et al. 1997), but very few quantitative analyses have actually tried to measure the phenomena and/or check general impressions and trends. Two exceptions are Pöchhacker 1995a and 1995b. In Pöchhacker 1995a, the author measured the productivity of individual authors, both by the number of texts published and by “bibliography points” giving different weights to different types of publications. In Pöchhacker 1995b, he also analyzed the production by languages, types of interpreting, topics, categories of texts and journals, with a diachronic part showing changes between production until 1988 and in the 1988–to–1994 period.
Callon, Michel, Jean-Pierre Courtial and Hervé Penan
1993La scientométrie. Paris: Presses Universitaires de France.
1995 “La recherche en interprétation dans les pays d’Europe de l’Est: une perspective personnelle”. Target 7:1. 75–89.
Collados Aís, Ángela
1998La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: La importancia de la comunicación no verbal. Granada: Comares.
1997 “The Interaction Between Research and Training: Introduction”.
Gambier et al. 1997
[ p. 317 ]
Fabbro, Franco and Laura Gran
1997 “Neurolinguistic Aspects of Simultaneous Interpretation”.
Gambier et al. 1997
Gambetti, Marc and Peter Mead
1998 “The Aarhus Seminar on Interpreting Research (Aarhus, 20–25 January 1997)”. The Interpreter’s Newsletter 8. 169–179.
Gambier, Yves, Daniel Gile and Christopher Taylor
eds.1997Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Gerver, David and H. Wallace Sinaiko
eds.1978Language Interpretation and Communication. New York: Plenum Press.
1994 “Opening Up in Interpretation Studies”. Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, eds. Translation Studies: An Interdiscipline. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins 1994 149–158.
1995Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille: Presses Universitaires de Lille.
1999 “Prospects and Challenges of Interdisciplinarity in Research on Conference Interpreting”. Proceedings of the 2nd International Conference on Translation Studies. National Taiwan Normal University: GITI 1999 87–94.
Gran, Laura and John Dodds
eds.1989The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto Editore.
Gran, Laura and Christopher Taylor
eds.1990Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto Editore.
Gran, Laura and Alessandra Riccardi
eds.1996Nuovi orientamenti negli studi sull’interpretazione. SSLMIT Trieste.
Gran, Laura and Maurizio Viezzi
1995 “Development of Research Work at SSLM, Trieste”. Target 7:1. 107–118.
1996Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung. Wien: Universitätsverlag.
Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer
eds.1994Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Massaro, Dominic and Barbara Moser-Mercer
1996 “Editorial”. Interpreting 1:1. 1–6.
1993Images of the Interpreter: A Study of Language-Switching in the Legal Process. Department of Law, Lancaster University. [Ph.D. Dissertation.]
1995a “ ‘Those Who Do...’: A Profile of Research(ers) in Interpreting”. Target 7:1. 47–64.
1995b “Writings and Research on Interpreting: A Bibliographic Analysis”. The Interpreter’s Newsletter 6. 17–31.
1995cReview of Lambert and Moser-Mercer 1994
. Target 7:1. 181–185.
2000Enseignement en interprétation et traduction: étude scientométrique d’un échantillon de la littérature. Université Lumière Lyon 2. [Unpublished “maîtrise” Thesis.]
1995 “Stranger in Paradigms: What Lies Ahead for Simultaneous Interpreting Research”. Target 7:1. 7–28.
1989 “From Theory to Practice and from Practice to Theory”.
Gran and Dodds 1989
ed.1995Topics in Interpreting Research. University of Turku: Centre [ p. 318 ]for Translation and Interpreting.
14 1995Special issue with a thematic section on Interpreting Research.
33:1 1988Special issue on Translation and Interpretation in Japan.