Compte renduEurope et traduction Arras: Artois Presses Université, 1998. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa, 1998. 417 p. ISBN 2-910663-21-3 (Artois Presses Université) / 2-7603-0471-X (Presses de l’Université d’Ottawa) 160 FF. (Collection Traductologie; Collection Regards sur la Traduction).
Table des matières
Ce volume présente “à un public qui dépassera sans doute celui des spécialistes” les Actes d’un colloque organisé à l’Université de l’Artois en mars 1996, qui réunissait [ p. 370 ](les “Notices sur les auteurs” le rappellent), des participants aux profils socio-professionnels très divers. Le résultat, 30 contributions (27 en français, 3 en anglais), ne pouvait être que pluriel, sinon hétéroclite. La présentation des articles se base sur une subdivision en deux sections, qui ne donne pourtant pas lieu à un regroupement en chapitres: d’une part, l’histoire de la traduction et de la réflexion sur la traduction en Europe; d’autre part, la pratique actuelle de la traduction dans la nouvelle Union européenne. Tant sur le plan des sujets et des méthodes, que celui des attitudes scientifiques ou “politiques” des auteurs (celles-ci étant tributaires de leurs attributions professionnelles), on observe une diversité qui résiste à toute catégorisation unificatrice. Quelques orientations communes se dégagent toutefois.