New books at a glance
Peter Bush & Kirsten Malmkjær, eds. Rimbaud’s Rainbow: Literary Translation in Higher Education
Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1998. x + 202 pp. ISBN Hb.: 90 272 1624 X (Eur.) Hfl 130.-./ 1 55619 705 5 (US.) $ 65 (Benjamins Translation Library, 21).

Reviewed by Alexandra Lianeri
Warwick
Table of contents

The uneasy and often antagonistic relation between translation theory and practice has been one of the fundamental issues Translation Studies has undertaken to tackle since the very beginnings of the discipline. The need to overcome this uneasiness, to be able to explore the potentialities of theory to further our self-awareness and sensitivity as translators, as well as employ the insights given by practitioners in order to deepen our understanding of translation production was first expressed in the early seventies by James Holmes, who emphasised the dialectical relation between theoretical and applied translation research (Holmes 1988: 78–79), and continues to emerge as a compelling question within contemporary thought on translation. The edition of Rimbaud’s Rainbow constitutes an excellent attempt to address this question, develop its social and cultural implications, and point towards directions which could provide us with some answers.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

[ p. 393 ]References

Holmes, James S.
1988 [1972] “The Name and Nature of Translation Studies”. James S Holmes. Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi 1988 67–80.Google Scholar