Book review
Cees Koster. From world to world: An armamentarium for the study of poetic discourse in translation
Amsterdam/Atlanta, GA: Rodopi, 2000. 261 pp. ISBN 90-420-1392-3 EUR 41.00 / USD 51.00. (Approaches to Translation Studies, 16).

Reviewed by Francis R. Jones
Newcastle

Table of contents

Very few book-length volumes devoted to poetry translation have appeared in recent years. There have been collections of articles or compilations of translator interviews, it is true. But as regards single-author, single-line-of-argument treatments of poetry translation, little has appeared since Lefevere (1975) and De Beaugrande (1978). It is about time for a new look at the subject, in other words. Thus, as both a poetry translator and a poetry translation researcher, I opened Koster’s volume with eager anticipation.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

De Beaugrande, Robert
1978Factors in a theory of poetic translation. Assen: Van Gorcum.Google Scholar
Hulst, Jacqueline
1996 “Focus on the target text: Towards a functional model for translation quality assessment”. Kinga Klaudy, János Kohn and Mary Snell-Hornby, eds. Transferre Necesse Est: Proceedings of the 2nd International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting, 5–7 September, 1996, Budapest, Hungary. Budapest: Scholastica 1996 102–109.Google Scholar
Lefevere, André
1975Translating poetry: Seven strategies and a blueprint. Assen: Van Gorcum.Google Scholar
Steiner, George
. 31998After Babel: Aspects of language and translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1998The scandals of translation: Towards an ethics of difference. London: Routledge.   CrossrefGoogle Scholar