New books at a glance
Cees Koster, ed. De Hollandsche vertaalmolen: Nederlandse beschouwingen over vertalen 1820–1885
’s-Gravenhage: Stichting Bibliographia Neerlandica, 2002. 162 p. ISBN 90-71313-59-X € 14 (Vertaalhistorie, 5A).
and
Cees Koster & Ton Naaijkens, eds. Een vorm van lezen: Nederlandse beschouwingen over vertalen 1885–1946
’s-Gravenhage: Stichting Bibliographia Neerlandica, 2002. 140 p. ISBN 90-71313-60-3 € 14 (Vertaalhistorie, 5B).

Compte rendu par Kristoffel Demoen
Gent

Table des matières

Ces deux volumes complètent la série “Vertaalhistorie. Nederlandse beschouwingen over vertalen” (Considérations néerlandaises sur la traduction), entamée en 1991 par une liste bibliographique des études sur les traductions en néerlandais (Theo Hermans 1991). Les volumes suivants, de 2 à 6, sont des anthologies qui offrent des textes de nature diverse; elles adoptent une périodisation de type littéraire. Toutefois, ni l’ordre des volumes, ni la date de leur parution ne suivent un ordre chronologique. Le volume 6, paru en 1999, donne les textes les plus anciens, datant d’avant 1550; le volume 3, portant sur la période 16701760, était le premier à paraître et le seul, jusqu’à présent, à avoir fait l’objet d’un compte rendu dans la présente revue (Target 6:1 [1994] 123124). Les volumes 5a et 5b traitent d’une époque particulièrement riche. Leur terme, 1946, marque aussi le terme de la série entière: cette date marque le début de la réflexion moderne sur la traduction.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

[ p. 195 ]Bibliographie

Hermans, Theo
1991Studies over Nederlandse vertalingen. Een bibliografische lijst. ’s-Gravenhage: Stichting Bibliographia Neerlandica.Google Scholar