Book review
Eva Hung, ed. Teaching translation and interpretation 4: Building bridges
Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2002. xii + 241 pp. ISBN 90-272-1648-7 (Eur.) € 90.00/ 1-58811-128-8 (US) $ 81 (Benjamins Translation Library, 42).

Reviewed by Ritva Leppihalme
Helsinki

Table of contents

This is a selection of 18 papers presented at the Fourth Language International Conference on teaching translation and interpreting, held in Shanghai in 1998. The range—geographical, linguistic and cultural—of the papers is very extensive, with authors representing Europe, Asia, Africa, Australia and America. This is a welcome sign of the growing globalization of Translation Studies. The book is divided into four parts. Three papers focus on theory and teaching; seven address training and assessment; three consider the role of literature and culture in teaching translation; and five discuss how training can reflect the changing realities of translating and interpreting. Practically every paper, then, deals with teaching and training and does so from a point of view of its own that adds to our understanding of the current weaknesses and strengths of the teaching of translation. As the scope of a review does not extend to a mention of each individual paper, I will limit my attention to about half of them.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

Reference

Leppihalme, Ritva
1997Culture bumps: An empirical approach to the translation of allusions. Clevedon: Multilingual Matters. [Topics in Translation, 10.]Google Scholar