Book review
Jean Delisle & Alain Otis. Les douaniers des langues. Grandeur et misère de la traduction à Ottawa, 1867–1967
Québec: Presses de l’Université Laval, 2016. 491 pp.

Reviewed by Heleen van Gerwen

Publication history
Table of contents

In the present volume, Jean Delisle and Alain Otis combine forces to write la petite histoire of Canada’s federal translators in the capital city of Ottawa over the course of a century. The authors form a well-matched pair: Delisle, emeritus professor at the University of Ottawa, has published several works on translators in history (see most notably Delisle 1999, 2002, and Delisle and Woodsworth 2007), while Otis, professor at the University of Moncton from 2002 to 2014, worked as a translator in the Bureau de la traduction for 26 years and has carried out historical research on translation in Canada for more than 30 years (see, e.g., Otis 2005). As historians tend to leave translators out of the picture in their studies on Canada, the authors’ design is precisely to put the figure of the translator in the spotlight, and demonstrate that they did not live and operate on the sidelines of society. The authors’ purpose is to prove that the federal translators, who were responsible for the translation of the documents of the ministries and the discussions of deputies and senators, were not insignificant, invisible characters or passive bystanders in Canada’s history. On the contrary, these translators’ actions, activities and attitudes mirrored and influenced those prevailing in contemporary Canadian society, meaning that translators should in fact be seen as influential actors, functioning as douaniers des langues or gatekeepers of languages. Francophone translators form the core of the work, but translators working in other languages are briefly considered as well.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.


Chesterman, Andrew
2009 “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes 42: 13–22.Google Scholar
Delisle, Jean
ed. 1999Portraits de traducteurs. Arras: Artois Presse Université. CrossrefGoogle Scholar
ed. 2002Portraits de traductrices. Ottawa: Les Presses de l’Université d’Ottawa. CrossrefGoogle Scholar
Delisle, Jean, and Judith Woodsworth
eds. 2007Les traducteurs dans l’histoire. 2e édition revue et corrigée. Ottawa: Les Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar
Otis, Alain
2005 “La traduction des lois au gouvernement du Canada 1841–1935.” Revue parlementaire canadienne 28 (2): 28–33.Google Scholar
Pym, Anthony
1998Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar