Language plurality as power struggle: Translating politics in Canada

Chantal Gagnon
Concordia University, Montreal

Abstract

For this paper, heterolingualism or language plurality will be considered as the presence in a single text or in a social environment of both French and English, Canada’s offcial languages. Language plurality will here be studied from an institutional viewpoint: the influence of the Canadian government on the translation of political speeches. The first part of this article will establish that political speeches are written in a bilingual environment where the two offcial languages are often in contact. This bilingualism, however, is often homogenised when it comes to speech delivery and publication. Therefore, the second part focuses on the speeches’ paratextual features and the third looks at the speeches’ textual features.

Keywords:
Table of contents

Pierre Elliott Trudeau: Let us [English Canadians] treat our minority not with equity, but with generosity as they have learned to do in other countries with minorities. ...

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Bell, Alan
1984 “Language style as audience design”. Language in society 13. 145–204.   CrossrefGoogle Scholar
Brunette, Louise
2002 “Normes et censure: ne pas confondre”. TTR 15:2. 223–233.   CrossrefGoogle Scholar
Buzzetti, Hélène
1999 “Colloque à l’Université de l’Alberta: Les francophones hors-Québec font le procès du nationalisme québécois”. Le Devoir (13 décembre 1999). A2.Google Scholar
Chrétien, Jean
1985Straight from the heart. Toronto: Key Porter Books.Google Scholar
[ p. 86 ]
Delisle, Jean
1984/2003Bridging the language solitudes: Growth and development of the Translation Bureau of the Government of Canada 1934–1984. Jean Delisle and Gilbert Lafond, eds. The history of translation [CD-ROM], Educational edition. Gatineau, QC: School of Translation and Interpretation, University of Ottawa.Google Scholar
2003La Traduction raisonnée. Ottawa: Les Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar
Fairclough, Norman
1989Language and power. London: Longman.Google Scholar
Gagnon, Chantal
2002Les enjeux sociotraductologiques et idéologiques de deux grands discours traduits de René Lévesque et de Pierre Elliott Trudeau. Montréal: Concordia University. [Unpublished master’s dissertation.]Google Scholar
2003 “Institution in translated political speeches: A Canadian example”. Damien Hall, Theodore Markopoulos, Angeliki Salamoura and Sophia Skoufaki, eds. Camling 2003, Proceedings of The University of Cambridge, First Postgraduate Conference in Language Research. April 26, 2003. 433–439.Google Scholar
2006 “Ideologies in the history of translation: A case study on Canadian political speeches”. Georges Bastin and Paul Bandia, eds. Charting the future of Translation history. Ottawa: Ottawa University Press. CrossrefGoogle Scholar
Genette, Gérard
1987/1997Paratexts: Thresholds of interpretation, tr. Jane E. Lewin. New York: Cambridge University Press.Google Scholar
Godin, Pierre
2001René Lévesque, l’espoir et le chagrin (1976–1980). Montréal: Boréal.Google Scholar
Government of Canada, Privy Council Office
2001 “Sixteenth ministry”. Guide to Canadian ministries since Confederation. [http://​www​.pco​-bcp​.gc​.ca​/default​.asp​?Language​=E​&Page​=Publications​&doc​=min​/min​_16​_e​.htm]. Accessed February 26, 2006.
Granatstein, Jack L. and Norman Hillmer
1999Prime Ministers ranking Canada’s leaders. Toronto: HarperCollins Publishers.Google Scholar
Hatim, Basil and Ian Mason
1997Translator as communicator. London-NewYork: Routledge.Google Scholar
Hébert, Chantal
1995 “Lune de Fiel”. La Presse 26 octobre 1995. A1.Google Scholar
House, Juliane
1997Translation quality assessment: A model revisited. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Hudon, Raymond
2004 “Bilingualism”. Gerald Hallowell, ed. The Oxford companion to Canadian history. Toronto-Oxford: Oxford University Press 2004 72–73.Google Scholar
Kress, Gunther
1989Linguistic processes in sociocultural practice. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Lambert, José
1991 “In quest of literary world maps”. Harald Kittel and Armin Paul Frank, eds. Interculturality and the historical study of literary translations. Berlin: Erich Schmidt 1991 133–145.Google Scholar
1995 “Literature, translation and (de)colonization”. Theresa M. Hyun and José Lambert, eds. Translation and modernization. Vol. IV of Earl Miner and Haga Toru, General eds. The force of vision. Proceedings of the XIIIth Congress of the International Comparative Literature Association. Tokyo: University of Tokyo Press 1995 98–117.Google Scholar
Laurette, Pierre
1981 “Le singulier nous fédéral”. Liberté janvier-février. 3–11.Google Scholar
Lisée, Jean-François
1990Dans l’oeil de l’aigle, Washington face au Québec. Montréal: Boréal.Google Scholar
Marzocchi, Carlo
2005 “On a contradiction in the discourse on language arrangements in EU institutions”. Across languages and cultures 6:1. 5–12.   CrossrefGoogle Scholar
Mason, Ian
2000 “Audience design in translating”. The translator 6:1. 1–22.   CrossrefGoogle Scholar
[ p. 87 ]
2003 “Text parameters in translation: Transitivity and institutional cultures”. Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Eva Hajicova, Petr Sgall, Zuzanna Jettmarova, Annely Rothkegel and Dorothee Rothfuß-Bastian, eds. Textologie und Translation. Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen 4:2. Tübingen: Narr Verlag 2003 175–188.Google Scholar
Mossop, Brian
1988 “Translation institutions: A missing factor in Translation theory”. TTR 1:2. 65–70.   CrossrefGoogle Scholar
1990 “Translating institution and ‘idiomatic’ translations”. Meta 35:2. 342–354.   CrossrefGoogle Scholar
Murphy, Rae, Robert Chodos and Nick Auf der Maur
1984Brian Mulroney, the boy from Baie-Comeau. Toronto: James Lorimer&Company Publishers.Google Scholar
Schäffner, Christina
1997 “Where is the source text?”. Heide Schmidt and Gerd Wotjak, eds. Modelle der Translation/Models of translation: Festschrift für Albrecht Neubert. Frankfurt: Vervuert 1997 193–211. CrossrefGoogle Scholar
2003 “Third ways and new centres, ideological unity or difference?”. María Calzada Pérez, ed. Apropos of ideology, Translation Studies on ideology—Ideologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome 2003 23–41.Google Scholar
2004 “Political discourse analysis from the point of view of Translation Studies”. Journal of language and politics 3:1. 117–150.   CrossrefGoogle Scholar
Simon, Sherry
1992 “The language of cultural difference: Figures of alterity in Canadian translation”. Lawrence Venuti, ed. Rethinking translation, discourse, subjectivity, ideology. London-New York: Routledge 1992 159–176.Google Scholar
2000 “The Paris Arcades, the Ponte Vecchio and the comma of translation”. Meta 45:1. 73–79.   CrossrefGoogle Scholar
2001 “Cultural-textual hybridity”. Across languages and cultures 2:2. 217–226.   CrossrefGoogle Scholar
Statistics Canada
2001 “Population by knowledge of official language, by provinces and territories (2001 Census)”. [http://​www40​.statcan​.ca​/l01​/cst01​/demo15a​.htm​?sdi​=population%20knowledge%20official%20language]. Accessed February 26, 2006.
Wagner, Emma
2001 “Translation in the EU machinery”. Perspectives: Studies in translatology 9:4. 263–270.   CrossrefGoogle Scholar
Warren, Jean-Philippe
2003 “The history of Quebec in the perspective of the French language”. Pierre Larrivée, ed. Linguistic conflict and language laws: Understanding the Quebec question. Hampshire: Palgrave Macmillan 2003 57–86.Google Scholar
Wishart, Eric
2004 “News panel: Insiders’ views on the translation of news”. The languages of global news. An international symposium to explore the role of globalisation, linguistic difference, and translation in the production of news. Paper given at University of Warwick. April 23, 2004.[ p. 88 ]

Appendix: a list of primary texts

Canada, Parliament House of Commons
1970a “War measure act”. House of Commons debates, Official report. Third Session. Twenty-eighth Parliament, volume 1. Ottawa: Queen’s Printer for Canada. 193–195.
1970b “La loi sur les mesures de guerre”. Compte rendu officiel des débats de la Chambre des communes. Third Session. Twenty-eighth Parliament, volume 1. Ottawa: Queen’s Printer for Canada. 193–195.
1977a “Confederation, debate on national unity”. House of Commons debates, Official report. Second Session. Thirtieth Parliament, volume VII. Ottawa: Queen’s Printer for Canada. 7311–7316.
1977b “L’unité canadienne, motion visant à inciter les députés à assurer l’unité du pays”. Compte rendu officiel des débats de la Chambre des communes. Second Session. Thirtieth Parliament, volume VII. Ottawa: Queen’s Printer for Canada. 7311–7316.
1981a “The Constitution”. House of Commons Debates, Official Report. First Session. Thirty-Second Parliament, volume VIII. Ottawa: Queen’s Printer for Canada. 8506–8520.
1981b “La constitution”. Compte rendu officiel des débats de la Chambre des communes. First Session. Thirty-Second Parliament, volume VIII. Ottawa: Queen’s Printer for Canada. 8506–8520.
1991a “The constitution”. House of Commons Debates, Official Report. Third Session. Thirty-Fourth Parliament, volume II. Ottawa: Queen’s Printer for Canada. 2585–2591.
[ p. 89 ]
1991b “La constitution”. Compte rendu officiel des débats de la Chambre des communes. Third Session. Thirty-Fourth Parliament, volume II. Ottawa: Queen’s Printer for Canada. 2585–2591.
Canada, Prime Minister
1942National unity and national survival, responsibility to our own and future generations, a second appeal to the Canadian electorate for an affirmative vote on April 27: an address. Delivered by Prime Minister William Mackenzie King. Ottawa: King’s Printer. Reproduced with the permission of the Minister of Public Works and Government Services Canada, 2005, and courtesy of the Privy Council Office (2005– 16752–4).
1970aNotes for a national broadcast by the Prime Minister, Friday, 16 October, 1970. Release. Delivered by Prime Minister Pierre Elliott Trudeau. Ottawa: Office of the Prime Minister. Reproduced with the permission of the Minister of Public Works and Government Services Canada, 2005, and courtesy of the Privy Council Office (2005–16752–3).
1970bNotes pour un message du Premier ministre à la nation, vendredi, le 16 octobre 1970. Release. Delivered by Prime Minister Pierre Elliott Trudeau. Ottawa: Office of the Prime Minister. Reproduit avec la permission du Ministre des Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2005, et gracieuseté du Bureau du Conseil privé (2005–16752–3).
1976aTranscription of the Prime Minister’s address on national television and radio, November 24, 1976. Release. Delivered by Prime Minister Pierre Elliott Trudeau. Ottawa: Office of the Prime Minister.
1976bTranscription du discours du premier ministre à la radio—télévision nationale, le 24 novembre 1976. Release. Delivered by Prime Minister Pierre Elliott Trudeau. Ottawa: Office of the Prime Minister.
1980aStatement by the Prime Minister Pierre Elliott Trudeau in response to the Quebec referendum vote, May 20, 1980. Release. Delivered by Prime Minister Pierre Elliott Trudeau. Ottawa: Office of the Prime Minister. Reproduced with the permission of the Minister of Public Works and Government Services Canada, 2005, and courtesy of the Privy Council Office (2005–16752–2).
1980bDéclaration du premier ministre Pierre Elliott Trudeau le soir du référendum québécois, le 20 mai 1980. Release. Ottawa: Office of the Prime Minister. Reproduit avec la permission du Ministre des Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2005, et gracieuseté du Bureau du Conseil privé (2005–16752–2).
1990Notes for an address to the nation by Prime Minister Brian Mulroney, Ottawa, June 23, 1990; Notes pour une adresse à la nation du premier minister Brian Mulroney, Ottawa, le 23 juin 1990. Release. Ottawa: Office of the Prime Minister.
1991aShaping Canada’s future together, Speech by the Prime Minister, House of Commons, September 24, 1991. Release. Ottawa: Office of the Prime Minister.
1991bBâtir ensemble l’avenir du Canada, Discours du Premier ministre, Chambre des communes, le 24 septembre 1991. Release. Ottawa: Office of the Prime Minister.
1995aAddress to the nation by Prime Minister Jean Chrétien, October 25, 1995 = Message à la nation du premier ministre Jean Chrétien, le 25 octobre 1995.[ p. 90 ]Release. Ottawa: Office of the Prime Minister. Reproduced with the permission of the Minister of Public Works and Government Services Canada, 2005, and courtesy of the Privy Council Office (2005–16752–1).
1995bStatement by Prime Minister Jean Chrétien, Ottawa, October 30, 1995 = Déclaration du Premier ministre Jean Chrétien, Ottawa, le 30 octobre 1995. Ottawa: Office of the Prime Minister.
1995cNotes for a speech by Prime Minister Jean Chrétien, on the introduction of a motion in the House of Commons, November 29, 1995. Release. Ottawa: Office of the Prime Minister.
1995dNotes pour un [sic] allocution du Premier ministre Jean Chrétien, dans le cadre du débat d’une motion déposée à la Chambre des communes, le 29 novembre 1995. Release. Ottawa: Office of the Prime Minister.
Dominion of Canada. Parliament, House of Commons
1942a “Mobilization act”. Official Report of Debates House of Commons. Third Session, Nineteenth Parliament, volume III Ottawa: Edmond Cloutier, Printer to the King. 3225–3244.
1942b “Loi sur la mobilistion des ressources nationales”. Compte rendu officiel des débats de la Chambre des communes. Third Session, Nineteenth Parliament, volume III. Ottawa: Edmond Cloutier, Printer to the King. 3328–3348.
European Parliament
2006 “Debates”. Archives of the activities: Parliamentary business section. [http://​www​.europarl​.eu​.int​/activities​/archive​/cre​.do​?language​=EN#]. Accessed February 26, 2006.
La chambre des représentants de Belgique
Library and Archives Canada, Prime Ministers’ Fonds, Pierre Elliott Trudeau
MG 26—O11—vol. 64 ; MG 26—O13 vol. 27 ; MG 26—O14—vol. 5 ; MG 26—O14—vol. 8.
Library and Archives Canada, Prime Ministers’ Fonds, William Mackenzie King
MG 26—J5—vol. 68.
Presse canadienne
1942 “M. King fait du plébiscite un vote de confiance”. Le Devoir (25 avril 1942). 6–7.
1970 “La déclaration de M. Trudeau”. Le Devoir (17 octobre 1970). 6.
Translation Bureau
2005 “Translation and linguistic Services, Translation Bureau”. [http://​www​.translationbureau​.gc​.ca​/pwgsc​_internet​/fr​/prod​_serv​/trad​_trans​_e​.htm]. Accessed February 26, 2006.[ p. 90 ]